logotipo

img_google
400 millones de hablantes
Blog sobre lengua y cultura española y la enseñanza del español como segunda lengua
Acerca de
Bueno, parece que lo mío es hacer las cosas de forma extemporánea y, casi siempre, por casualidad. El motivo de iniciar esta página personal es, en primera instancia, un requerimiento docente, ya que soy estudiante de periodismo y este es un ejercicio de clase. En segundo lugar, el tema de este blog es la lengua española y su enseñanza, ya que antes de plumilla he sido profesora de español como lengua extranjera durante tres años y medio.
Sindicación
 
Clases navideñas
En la nota anterior ya mencionaba la importancia de la actualidad en la clase de español y la utilidad que creo que tienen los medios de comunicación como herramientas didácticas.
La utilización de documentos reales como periódicos, videos documentales o informativos e incluso boletines de noticias radiofónicos presenta numerosas ventajas, pero también inconvenientes. En este punto, hay que tener en cuenta que a veces estos productos informativos constituyen ejemplos de "cómo hablar y escribir incorrectamente" por lo que el profesor debe comprobar cuidadosamente el material que va a entregar a los estudiantes. En algunos casos, buscar errores y erratas en estos materiales puede ser un gran ejercicio de repaso.
A través de la actualidad también se pueden elaborar clases de cultura o sociedad. Una clase que todos tenemos en mente ahora es la de las fiestas navideñas. A través de un calendario y un álbum fotográfico, que puede ser del profesor, podemos enseñar a los estudiantes las fechas más señaladas de este periodo y las costumbres y tradiciones que las acompañan (las uvas, los Reyes Magos...). Con un mínimo de competencia lingüistica los estudiantes pueden comparar las tradiciones propias con las ajenas y enriquecer su vocabulario con la ayuda del profesor y los compañeros.
Es cierto que en este tipo de clases el aprendizaje es menos sistemático, pero suele resultar ameno y productivo. En mi opinión esta lección requiere una implicación personal del profesor y de ella que dependerá su éxito. Por si a alguien le sirve, terminar las clases con un villancico a coro y comiendo polvorones suele garantizar el resultado, pero hay que dejar el sentido del ridículo en la puerta de clase.
Feliz Navidad
 
Actualidad y clases de español
La actualidad es uno de los recursos más útiles en el aula de ELE, por ello, la prensa puede ser una de nuestras herramientas más recurrentes. El lenguaje de la prensa suele responder a la norma culta más extendida en una sociedad y podemos utilizarlo como ejemplo para los ejercicios de gramática, como la práctica del subjuntivo en los titulares deportivos, la elaboración de informaciones en virtud de unos datos dados por el profesor para elaborar el periódico de la clase, o como práctica de lectura comprensiva para iniciar un debate sobre un tema más o menos polémico.

Existe material didáctico complementario como Escala y Escala II de la editorial Edinumen que a parten del enfoque por tareas y en el primer caso, propone la elaboración de un periódico, y en el segundo, la de una cadena de televisión.
Personalmente no creo que sea demasiado útil seguir estos métodos de forma estricta, pero sí pueden aportar ideas muy buenas que podemos adaptar a grupos concretos.

Otros materiales que siguen el enfoque por tareas y que resultan muy atractivos son los manuales Gente 1, Gente 2 y Gente 3 de la editorial Difusión. En concreto, el primer volumen es magnífico. Sin embargo, en la práctica docente es difícil utilizarlo como manual en niveles iniciales debido a su complejidad. Como siempre el sentido común del profesor y su conocimiento de los alumnos es lo mejor para determinar qué ejercicios utilizar y cómo.
 
Festival de cine español en Nueva York
Estos días, y hasta el próximo 28 de diciembre, se celebra en el Lincolm Center de Nueva York el Festival de cine español que se ha convertido en una de las citas cinematográficas relevantes de la Gran Manzana.
La presente edición del Festival, que cuenta con el apoyo del Instituto Cervantes, se inauguró con la proyección de la película de Icíar Bollaín, "Te doy mis ojos". Para ver la noticia publicada en El País pincha elpais101104p56.pdfaquí.
El cine forma parte del acervo cultural de un país y a través de él podemos conocer las peculiaridades de otras culturas. El cine en español goza de muy buena salud y se ha convertido en un escaparate de la riqueza y variedad que se expresa en una misma lengua.
En la actualidad, existen numerosos festivales y encuentros para dar a conocer nuestro cine, el Ministerio de Cultura ofrece una web con información estos eventos.

El cine, como vehículo cultural, también ofrece múltiples posibilidades en la enseñanza de español para extranjeros.
En niveles básicos se puede trabajar con estructuras, comprensión oral de fragmentos determinados y, si los estudiantes se prestan, que suele ser lo habitual, dramatizaciones o versiones dramatizadas de algunos de esos fragmentos. Estas actividades suelen resultar muy productivas, además de lúdicas para los alumnos de todas las edades.
En niveles superiores o avanzados, las películas pueden ser un referente muy útil para proponer un debate en clase para el que los alumnos deben realizar una labor de comprensión de la historia y documentación para exponer las diversas posturas en clases posteriores. Un buen ejemplo para realizar este ejercicio lo constituye la galardonada película de Alejandro Amenábar, "Mar Adentro", o la de Icíar Bollaín que citaba al comienzo de este comentario, por el interés que suscita el tema.
 
III Congreso Internacional de la Lengua Española
La tercera edición del Congreso internacional de la Lengua Española que se celebró en Rosario (Argentina), entre el 17 y el 20 de noviembre pasado, bajo el lema "Identidad lingüística y globalización" acogió a algunos de los nombres más representativos de la cultura española. Todas las noticias relevantes que han surgido en el foro se pueden consultar en su página web
Me gustaría destacar dos intervenciones del director del Instituto Cervantes, César Antonio Molina, que me parecen relevantes para el futuro de nuestra lengua y su promoción.
En primer lugar, la inminente publicación del Diccionario Panhispánico de Dudas (prevista para mayo de 2005). El titular del Instituto Cervantes, adelantó en su intervención de la segunda jornada del Congreso, esta novedad editorial que promete solventar más de 7.000 dudas idiomáticas atendiendo a las peculiaridades regionales. Este diccionario promete ser una obra de referencia que constituirá un corpus en el que se contemple la diversidad de nuestra lengua, una característica que la enriquece y que no debe descuidarse por parte de las Academias.
En una intervención posterior en el foro, Molina se refirió a las relaciones que se están llevando a cabo con las universidades interamericanas para la emisión de un diploma común para todos los estudiantes de español. Asimismo, anunció una posible colaboración entre Televisión Española y otras cadenas hispanoamericanas para la emisión de un curso de español que llegará a gran parte del mundo.
 
El DELE
El Diploma de Español como Lengua Extranjera acredita en tres niveles (básico, intermedio y superior) las competencias comunicativas adquiridas por los hablantes extranjeros de español. Los exámenes de DELE se realizan de forma simultánea en todo el mundo, coordinados por el Instituto Cervantes. En España, la corrección corre a cargo de la Universidad de Alcalá de Henares, institución que también otorga el Certificado de Calidad de la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (CEELE) a la academias de idiomas que lo requieran.
El reto es elaborar una prueba de español válida para todos los países en los que se habla esta lengua, evitando así su desintegración. El consenso con Latinoamérica es el objetivo de esta institución y de las 22 academias de la lengua, para aunar esfuerzos en la elaboración de una norma única para 400 millones de hablantes. ¿Cabría entonces la diferenciación castellano-español? ¿Terminarían esos absurdos debates sobre la "denominación de origen" lingüístico? ¿Sería necesario entonces un nuevo nombre para nuestro idioma que englobara todos los países que lo ostentan como lengua oficial?
Este punto, de conseguirse, constituiría un empuje imparable para la industria del español, pero también correríamos el riesgo de perder características lingüísticas propias, que diferencian y enriquecen las diferentes normas de nuestra lengua común. Habría que reflexionar sobre la imposición de esa lengua normativa común sólo a los estudiantes que pretendan alcanzar competencias comunicativas en español o a todos los hablantes hispanos.
 
El español en el mundo
Entre 400 millones de hablantes, España sólo supone el 10% del español en el mundo pero, el carácter bicontinental y cosmopolita del español es el responsable del auge que su aprendizaje en los últimos años.
Los datos del Instituto Cervantes confirman que el interés por el español en el mundo es un hecho. En EEUU hablan español 30 millones de personas y 750.000 universitarios lo estudian. Pero la clave la constituyen los 350 millones de personas que lo tienen como lengua materna en 30 países de América Latina.
En Europa, su aprendizaje como segunda lengua extranjera compite con el francés en los países nórdicos y en Alemania; en los países anglófonos es la primera lengua extranjera, y en Francia el 60% de los escolares lo estudia como segunda lengua.
Tras la última ampliación de la Unión Europea, las 11 lenguas oficiales se han convertido en 20. En la mayor parte de los países de nueva incorporación es habitual el bilingüismo con el inglés, y el interés por el español como segunda lengua extranjera ha crecido rápidamente en los últimos 5 años. El Instituto Cervantes cuenta con 40 centros distribuidos por todo el mundo, la expansión tiende ahora hacia los países del Este recién incorporados a la UE y hacia Asia.
24.500 estudiantes de español se presentaron el pasado año, en 268 ciudades, a los exámenes que el Cervantes celebra en todo el mundo para obtener el Diploma de Español como Lengua Extranjera (DELE), un título oficial que acredita los conocimientos del estudiante sobre la lengua española. Al igual que el Goethe Institute, el British Council y la Alliance Française el Cervantes acredita los conocimientos de la lengua española de forma oficial.
El nuevo director del máximo organismo para la difusión de nuestra cultura ha demostrado sus dotes como gestor cultural durante sus 8 años al frente del Círculo de Bellas Artes de Madrid. Ahora, se propone convertir el Instituto Cervantes en algo más que una escuela de idiomas (ver entrevista con Cesar Antonio Molina).
En los últimos años, esta institución ha centrado su labor, o al menos eso parece a simple vista, en la enseñanza y la expedición de títulos oficiales (DELE) de español. Su nuevo director quiere impulsar también otras disciplinas desde la institución, algo que se inició en la etapa anterior con el Centro Virtual Cervantes, donde se encuentran recursos lingüísticos y artísticos que promocionan nuestra cultura en la red:

La "moda" de lo español pasa también por el turismo cultural que llena las escuelas de algunas ciudades monumentales, que carecen del lema "sol y playa", de europeos y, en menor medida, de americanos y asiáticos. Un buen ejemplo es la pequeña escuela en la que trabajé en Córdoba:

También el cine español con Antonio Banderas y Pedro Almodóvar como estandartes. La música de Alejandro Sanz o Paco de Lucía o el baile de Joaquín Cortés tienen también su hueco en el panorama cultural internacional. Una revista decana en la promoción de la cultura española es la publicación alemana Ecos que aparece de forma paralela en la red:

Por todo esto y mucho más, estamos de moda, ¡aprovechémoslo!
 
Empezar por el principio
Nunca me propuse exponer públicamente mi experiencia como docente, no sé si por dejadez o por falta de tiempo. Cuando me enfrenté por primera vez a un grupo de estudiantes de diversa procedencia, edad, profesión... quise por un momento que me tragara la tierra. Acababa de salir de la universidad (por primera vez) y dominaba la teoría, pero cómo enseñar tu propia lengua a alumnos tan dispares en un idioma que ninguno de ellos domina, esa era la gran pregunta.
Cualquiera que se haya acercado a la enseñanza del español como segunda lengua habrá percibido sus innumerables ventajas sobre otro tipo de docencia.
La diferencia principal estriba en que los alumnos cuentan con una motivación extra debido a que, normalmente, la participación en los cursos parte de un interés personal o profesional del estudiante, lo cual ya es mucho para un profesor avocado a las enseñanzas medias en un sistema educativo como el español, en el que cada ley educativa supera a la anterior en la relegación de los centros docentes a simples "guarda-adolescentes".
Personalmente creo que el ejercicio de esta profesión es uno de los más gratificantes dentro del campo de la enseñanza debido al, tan cacareado, feedback, que por fin se produce. ¡Después de impartir algunos programas de enseñanza reglada, llegué a pensar que era un mito!
Una buena forma de iniciarse en el tema es familiarizarse con los materiales didácticos publicados. Por ejemplo, la editorial Edelsa del grupo Didascalia es una de las más activas en esta materia.
Para conocer los distintos niveles de lengua que deben alcanzar los estudiantes y los objetivos de cada uno de ellos es acceder a un plan curricular estándar como el que ofrece el Instituto Cervantes. También puede ser interesante echar un vistazo al Marco europeo de referencia para las lenguas