CLAZES DE ANDALÚ PÁ LOS QUE VIZITEN MI CIUÁ EN LOS PROJIMOS MESÉ ( CLASES DE ANDALUZ PARA LOS QUE VISITEN MI CIUDAD EN LOS PROXIMOS MESES)
* Eze señó arto que está de esparda tiene mucha mardá (Ese señor alto que está de espaldas tiene mucha maldad)
* El arcarde comió argunos durces de armendra en el armuerzo (El alcalde comió algunos dulces de almendra en el almuerzo)
* Las cozas deben decirce con cenzille (Las cosas deben decirse con sencillez)
* Aiiiiiiii morenaaaa! (guapa)
*Ojú que caló que haze (Vaya calor que hace)
* La chiquiya que está sentá en aqueya siya, lo mismo canta por alegrías que por zoleares (La chiquilla que está sentada en aquella silla, lo mismo canta por alegrías que por soleares)
* La pescaera es mu menua (La pescadera es muy menuda)
* Mi mare se quea de que no hago naa (Mi madre se queja de que no hago nada)
* Me quearé en la calle toa la madrugá (Me quedaré en la calle toda la madrugada)
* ¿Qué 'ices? ¿Qué dices?)
* Ere lo más bonito der mundo (Eres lo más bonito del mundo)
Er cuarto e baño está ar fondo der pasillo (El cuarto de baño está al fondo del pasillo)
* Er novio mi prima ze llama Paco (El novio de mi prima se llama Paco)
* Te vi en ca María (Te vi en casa de María)
* ¡Qué malaḥe tiene la niña de Beḥumea (¡Qué mal ángel tiene la niña de Benjumea!)
* Antié fui a la plaza a comprá naraḥa y a la loḥa a comprá pescao (Anteayer fui a la plaza a comprar naranjas y a la lonja a comprar pescado)
* ¡Paece mentira! ¡Mia que te lo die! (¡Parece mentira! ¡Mira que te lo dije!)
* ¿Qué quiees que te diga? (¿Qué quieres que te diga?)
* ¡Viva la Viḥen der Rocío! (¡Viva la Virgen del Rocío!)
* Si tiees que irte, ete ya (Si tienes que irte, vete ya)
* Esty penzando que vy a tené que trabajá mucho zi quiero aprobá (Estoy pensando que voy a tener que trabajar mucho si quiero aprobar)
* Labuelo se puso labrigo largo (El abuelo se pueso el abrigo largo)
* Se ma roto labanico (Se me ha roto el abanico)
* Landaluz ejun dialecto del español (El andaluz es un dialecto del español)
*Nos vemo en laderia (Nos vemos en la heladeria)
*La mushasha tiene osho shiquillos (La muchacha tiene ocho chiquillos)
* En la playa de Ḥetares se ḥunta mucha ḥente de Arḥeciras (En la playa de Getares se junta mucha gente de Algeciras)
* Er ḥitano coḥió su ḥaca y se fue a Ḥerez (El gitano cogió su jaca se fue a Jerez)
* Estoy jarto de comé ḥigos (Estoy harto de comer higos)
* Meḥinchao de comé ḥabas porque tenia mucha jambre (Me he hinchado de comer habas porque tenía mucha hambre)
* ¡Qué ḥarte tienes io! (¡Qué arte tienes hijo!)
* Noḥotro tenemos de to'o (Nosotros tenemos de todo)
* Te icho que ḥí (Te he dicho que sí)
*¿Tú ḥabes lo que ha dicho de ti? (-¿Tú sabes lo que ha dicho de ti?
* Hár favó de í (Haz el favor de ir)
* El arcarde comió argunos durces de armendra en el armuerzo (El alcalde comió algunos dulces de almendra en el almuerzo)
* Las cozas deben decirce con cenzille (Las cosas deben decirse con sencillez)
* Aiiiiiiii morenaaaa! (guapa)
*Ojú que caló que haze (Vaya calor que hace)
* La chiquiya que está sentá en aqueya siya, lo mismo canta por alegrías que por zoleares (La chiquilla que está sentada en aquella silla, lo mismo canta por alegrías que por soleares)
* La pescaera es mu menua (La pescadera es muy menuda)
* Mi mare se quea de que no hago naa (Mi madre se queja de que no hago nada)
* Me quearé en la calle toa la madrugá (Me quedaré en la calle toda la madrugada)
* ¿Qué 'ices? ¿Qué dices?)
* Ere lo más bonito der mundo (Eres lo más bonito del mundo)
Er cuarto e baño está ar fondo der pasillo (El cuarto de baño está al fondo del pasillo)
* Er novio mi prima ze llama Paco (El novio de mi prima se llama Paco)
* Te vi en ca María (Te vi en casa de María)
* ¡Qué malaḥe tiene la niña de Beḥumea (¡Qué mal ángel tiene la niña de Benjumea!)
* Antié fui a la plaza a comprá naraḥa y a la loḥa a comprá pescao (Anteayer fui a la plaza a comprar naranjas y a la lonja a comprar pescado)
* ¡Paece mentira! ¡Mia que te lo die! (¡Parece mentira! ¡Mira que te lo dije!)
* ¿Qué quiees que te diga? (¿Qué quieres que te diga?)
* ¡Viva la Viḥen der Rocío! (¡Viva la Virgen del Rocío!)
* Si tiees que irte, ete ya (Si tienes que irte, vete ya)
* Esty penzando que vy a tené que trabajá mucho zi quiero aprobá (Estoy pensando que voy a tener que trabajar mucho si quiero aprobar)
* Labuelo se puso labrigo largo (El abuelo se pueso el abrigo largo)
* Se ma roto labanico (Se me ha roto el abanico)
* Landaluz ejun dialecto del español (El andaluz es un dialecto del español)
*Nos vemo en laderia (Nos vemos en la heladeria)
*La mushasha tiene osho shiquillos (La muchacha tiene ocho chiquillos)
* En la playa de Ḥetares se ḥunta mucha ḥente de Arḥeciras (En la playa de Getares se junta mucha gente de Algeciras)
* Er ḥitano coḥió su ḥaca y se fue a Ḥerez (El gitano cogió su jaca se fue a Jerez)
* Estoy jarto de comé ḥigos (Estoy harto de comer higos)
* Meḥinchao de comé ḥabas porque tenia mucha jambre (Me he hinchado de comer habas porque tenía mucha hambre)
* ¡Qué ḥarte tienes io! (¡Qué arte tienes hijo!)
* Noḥotro tenemos de to'o (Nosotros tenemos de todo)
* Te icho que ḥí (Te he dicho que sí)
*¿Tú ḥabes lo que ha dicho de ti? (-¿Tú sabes lo que ha dicho de ti?
* Hár favó de í (Haz el favor de ir)





