Hoy vamos a hacer una cosa diferente. Yo les diré una palabra, ustedes dejen de leer, piensen su significado y luego continúen leyendo. La palabra es arterioesclorosis o arteriosclerosis. Imagino que la mayoría ha pensado en la enfermedad en la que las arterias se obstruyen principalmente por acción del famoso colesterol. Y esta palabra la he visto en muchas revistas y periódicos al hablar de los efectos de una alimentación descompensada o rica en grasas. Otros quizás, correctamente, habrán pensado que se trata de un endurecimiento de las arterias que provoca problemas en la circulación de la sangre. Como digo esta segunda es la definición correcta del palabro en cuestión y su nombre técnico es: aterosclerosis o ateroesclorosis, justamente porqué en este caso se forman los llamados ateromas, que son esas placas que provocan la obstrucción. Lo cierto es que siendo dos palabras similares describen, como he dicho, dos alteraciones diferentes, pero que pueden ocasionar el mismo resultado fatal. Ocurre que nos suena más lo de arteriosclerosis y por eso, muchas veces se utiliza erróneamente. La costumbre es una de las causas del mal uso de las palabras. Conste que yo también, durante mucho tiempo, tuve el mismo error. Pensaba que arteriosclerosis se refería tanto al endurecimiento de las arterias, como a su obstrucción de las arterias. Se diga como se diga, vigilen su alimentación. Una segunda cosa y acabo, pues los calores han vuelto y me sientan fatal. Me dejan aplatanado, curiosa palabra que viene de plátano, pero desconozco por que se usa en ese sentido de indolencia. Si alguien lo sabe que ponga un comentario. No creo que sea por la actitud pasiva del pobrecito plátano colgando de su racimo o mano como dicen en Sudamérica. En la vigésima segunda edición del DRAE, del 2001, aparece la palabra flux y que yo había nombrado al hablar de las curiosidades idiomáticas de Venezuela. Pues bien allí aparece esa palabra, según él viene del francés flux (flujo) y entre otras acepciones, como la ser una jugada en ciertos juegos de naipes (cosa que ya me apuntó Leodegundia), aparece: "En And. (andalucía) y Am. (América) terno (traje de caballero completo)". No encuentro el sentido de esa derivación, seguiremos investigando. Bueno eso de seguiremos suena a plural mayestático, llamado así porque es el que usan sus majestades, además del Papa. Mark Twain, que era un finísimo humorista y filosofo de a pie, decía: “El plural mayestático solo lo podemos utilizar los reyes, el Papa de Roma y los que tenemos lombrices”. Cuídense del calor. José Sans
Comentario:
José, No me quedó muy claro el tema del origen del ¨plural mayestático¨. Es una palabra - frase que nunca escuché en Sud América.
Otra cuestión es que una vez escuché que la real academia incluyó la palabra ¨cantinflar¨como reconocimiento al fenómeno social qie representó el cómico mexicano Mario Moreno ¨cantinflas¨...es verdad?
Comentario:
José, Gracias por tu visita. En cuanto al uso de la ¨ñ¨ en mi post, no se trata de un ¨lapsus lingüis¨ sin más bien se debe que la tecnología flash no renoce caracteres que no sean del idioma Inglés... Aquí en Tel Aviv estamos en pleno verano. Y el verano en el Medio Oriente, mi querido José, es tan fuerte que estamos totalmente aplatanados...
Un saludo
Comentario:
Tengo entendido que lo de aplatanarse (que viene de plátano)quiere decir entregarse a la indolencia o inactividad por influjo del ambiente o clima tropical; supongo que si en los países de clima tropial se dieran las manzanas, dirían amanzanarse. Esta explicación no es muy científica pero creo que puede servir para comprender el sentido de la palabra. Un abrazo
Comentario:
No puedo creer que hay algo que sabía !!! Quizás, porque lo sufría uno de mis tíos. Acá se usa también con otro sentido, a veces se dice "estoy con arteroesclerosis" (o estás con...) o se reduce a "etoy/estás esclerótico", cuando uno no se acuerda de algo, o como para decir que uno está "viejo"... como si sólo se puediera terner "arterosclerosis" con una cantidad de años avanzada... No sé si se entiende, espero haber sido levemente clara. Igualmente, trataré de pensar alguna definición más entendible, por las dudas... La palabra "aplatanado" no la conocía, jamás la escuché por acá. Un besote José, muy interesante y, como siempre te digo, es un placer pasar por acá.
Comentario:
Me has recordado...mis clases de homónimos y sinónimos (con las cuales soy fatal) y siempre me equivocaba, sin importar el que con tosa y toza.....