Perdonen ustedes el retraso en aparecer, pero la gripe aún no la tengo dominada, ya pasó la infección, pero me ha dejado una bronquitis que me está fastidiando.
Bien, aquí estoy sentado delante del ordenador, tomándome un té, Lapsang Souchong “of course” y un chupito de ron, de las Barbados (aunque no debiera por los antibioticos) , que sibaritas y epicúreos habemos más de uno por estos lares.
Con esos acompañantes pensaba en que estoy haciendo yo, un químico, escribiendo un diario sobre el uso correcto de las palabras sin ser filólogo, ni gramático, ni de letras. ¿Por qué?
La respuesta es rápida, me gusta el idioma y sus palabras. Ver una palabra mal usada o mal escrita me hace daño a la vista y, casi, al alma. Pienso que también lo hago por lo mismo que todos lo hacemos, me refiero al escribir, nos gusta y disfrutamos en explicarle a la gente cosas. ¿Habrá algo de exhibicionismo?
En fin toda esta reflexión ¿a cuento de qué? Pues que queriendo hacer una gracia me he colado y he metido la pata hasta….
Verán, mi última entrada iba de irregularidades y queriendo dar un toque de no se qué, les propuse una pregunta. La idea es que se diesen cuenta de que, ese fue mi error, proponía un verbo irregular, y para ayudar daba otro que servía de modelo, también creía yo.
Resulta que de joven, cuando estudiaba bachillerato creo (hace tanto tiempo que ya empiezo a confundir fechas), me explicaron que
parir era un verbo irregular y la primera persona del presente del indicativo se decía
“yo pargo” y así no confundirlo con el verbo
parar,
“yo paro”. Bien con esa creencia planteé mi pregunta, que solo uno, y más bien por intuición contesto como yo pensaba. Pero una duda me corroía y buscando en un diccionario me encuentro que
parir se conjuga como
vivir y por tanto es regular y la respuesta correcta es la que dieron los otros dos que se atrevieron a contestar. ¿Habrán cambiado la gramática? Parece que sí, al menos en algunas cosas. La última gramática que editó la Real Academia es de 1931, en 1973 apareció un libro llamado “Esbozo de una nueva gramática de la lengua española”, donde aparecían algunos cambios. ¿Recuerdan que antes las mayúsculas no se acentuaban y ahora si que hay que hacerlo?
La cuestión es que ruego perdón por el dislate y felicitar a los que contestaron correctamente. De todas formas, no es broma, he enviado una consulta a la Real Academia a través de su Web, si contestan ya les diré el que.
Sobre esas irregularidades me pregunta Josémari,
Desdemizanja, sobre el participio de
imprimir y ya le contesté por mail, pero quiero reflejarlo aquí, a saber, al igual que de
resolver es
resuelto, para
imprimir es
impreso y de
morir es
muerto, no vale
resolvido ni
morido.
A Bogato comentarle que ha habido y hay grandes escritores que han hecho traducciones, bellas traducciones por cierto, sin ir más lejos García Márquez e Infante Cabrera, pero también hay traductores infames, no famosos, como un caso de uno que tradujo obras de Tarzán y a la titulada
“Tarzan of the apes” le puso
“Tarzán de los Alpes”. Para horribles traducciones, pero horribles, horribles a más no poder las que aparecen en muchos utensillos que provienen del extranjero y que queriendo dar facilidades dando instrucciones de uso hacen autenticas paridas. Ahí si que hay un filón impresionante.
Para cerrar una joyita. Al intentar acceder a una página Web, www.gratis4all.de, me encontré con el siguiente texto:
¡Acceso prohibido!
Usted no tiene permiso para
accesar a la dirección solicitada.
Habrán visto que, en la sección de enlaces de recursos, he puesto un enlace a la lista de autores comentados, que, a su vez, enlazan con los artículos correspondiente.
Abrazos a todos, besos no, no sea que los infecte.
José Sans