Hoy no me voy a matar mucho trabajando el artículo y quiero dejarles estas palabras en su sentido anterior y en el nuevo (¿Recuerdan aquello del lenguaje políticamente correcto?) encontradas en un correo que recibí de la página Web “Libros en red” (Dedicada a la venta de libros electrónicos. La página parece estar escrita en un castellano de Sudamérica, por eso y porqué la mayoría de los lectores son españoles, me he permitido acercar más algunos términos a como los conocemos aquí. Es una muestra de cómo disfrazar palabras o conceptos para hacerlos más “modernos” y “asépticos”. Allá van:
Lo que antes se decía... pasó a ser: "es una solterona" "es una profesional independiente" "ninguna mujer me presta atención" "no encuentro mi target" "la seducción es mutua" "la química funciona" "es un loco de atar" "es un trasgresor" "coqueto" "metrosexual" "profesor de educación física" " personal trainer" "es tímido" "es de perfil bajo" "es peluquero" "es un estilista" "no hay nada bueno para ver" "estoy haciendo zapping"" hacer turismo pobre" "me desenchufo el fin de semana" "no se entiende nada" "hay que leer entre líneas" "morirse de hambre" "tener las necesidades básicas insatisfechas" "almacén o kiosco" "drugstore" "pan flauta" " baguette"
En el ámbito empresarial:
Ayer Hoy "trabajar en negro" "pasantía rentada" (No he sabido encontrar un término más castellano de España y así se queda) "trasladar a otra empresa la propia ineficiencia" "outsourcing" "que nadie me moleste" "estoy en reunión" "toca de oído en algunos temas" "es consultor" "es vendedor" "es ejecutivo de cuentas" "es un piojo resucitado" "es un entrepeneur"
Por no hablar de la política, terreno -como pocos- de eufemismos: Ayer Hoy "total impunidad" "fueros" "enchufado político" "asesor" "manipulación de la opinión pública" "fenómeno mediático" "tercer mundo" "países emergentes" "despidos masivos" "reestructuración" "robo indiscriminado de los políticos" "déficit fiscal"
¿Qué les parece? No quería currar mucho, ero al final he tenido que hacerlo, pues tenía esto en una tabla y no he sido capaz de trasladarla como tal tabla al artículo. Si algún usuario de blogs.ya.com, que me lea, sabe hacerlo, me lo explique.
Comentario:
Por acá hay un montón de mails con "cómo se decía, cómo se dice". En cuanto me llegue alguno, te lo envío, vos encargate de traducirlo al español... yo lo dejo en "argentino-porteño".
Un besote enorme
Comentario:
Bueno, bueno, este artículo de hoy ha merecido un montón de comentarios, me alegro y agradezco sus visitas, vamos a comentarlas: Trebol: Bienvenida a este diario que es el tuyo. No se trata de ser moderno o no, aquí lo importante es hablarbien y cuantos menos neologismos utilices mejor. Tastavins: Serás tímida pero seguro que de perfil bajo no tienes nada. Con lo de la teleoperadora quiero comentarte una cosita, en Venezuela, en otros países también, existe una diferencia entre mujer y esposa y esa diferencia está en si estás o no casado legalmente, quizás por eso la operadora quiso rectificarle. Lara: me alegro de que aprendas algo. Procuraré enseñarte más cosas. Adrià: Ale gri para todos que ya te hemos recuperado, aunque sea un poco. Valentina: De perfil bajo nada, si acaso tímida. Leo: Como siempre digo, ¿Para que cambiar palabras cuando las que tenemos nos van bien? Los neologismos dejemoslos para cuando sean necesarios, como fue en su caso transistor o ahora con muchas palabras de la electrónica. Caboblanco: Realmente existen ejemplos en cantidad, solo quise traer algunos como muestra. Bohemia: Mucha razón tienes, puede ser igual pero no es lo mismo. Al pan pan y al vino vino. Andrea: Tienes razón, nos gusta aparentar y con los palabros modernos nos parece que, también nosotros, somos modernos. Brisa: Ciertamente hay cosas que habría que cambiar, pero solo si es necesario. José: Estás perdonado por tu largueza, pero se agradece el ejemplo. Ciertamente esa carta es una muestra de como nuestro idioma se va viendo invadido de extranjerismo sin sentido. Nuevamente a todos gracias, los espero por aquí nuevamente.
Comentario:
Disculpa que irrumpa aquí con un texto tan largo que, además, no responde exactamente al tema de hoy sino más bien a la invasión de anglicismos, pero me ha parecido que podría encajar aquí. Es una carta que una mujer envió a un programa de radio. Copio y pego ésto que tenía guardado:
" Desde que las insignias se llaman pins, los maricones gays, las comidas frías lunchs, y los repartos de cine castings, este país no es el mismo:ahora es mucho, muchísimo más moderno. Antaño los niños leían tebeos en vez de comics, los estudiantes pegaban posters creyendo que eran carteles, los empresarios hacían negocios en vez de business, y los obreros, tan ordinarios ellos, sacaban la fiambrera al mediodía en vez del tupper-ware. Yo, en el colegio, hice aeróbic muchas veces, pero, tonta de mi,creía que hacía gimnasia. Nadie es realmente moderno si no dice cada día cien palabras en inglés. Las cosas, en otro idioma, nos suenan mucho mejor. Evidentemente, no es lo mismo decir bacon que panceta, aunque tengan la misma grasa, ni vestíbulo que hall, ni inconveniente que handicap... Desde ese punto de vista, los españoles somos modernísimos. Ya no decimos bizcocho, sino plum-cake, ni tenemos sentimientos, sino fellings. Sacamos tickets, compramos compacs, comemos sandwiches,vamos al pub,practicamos el rappel y el raffting, en lugar de acampar, hacemos camping y, cuando vienen los fríos, nos limpiamos los mocos con kleenex. Esos cambios de lenguaje han influido en nuestras costumbres y han mejorado mucho nuestro aspecto. Las mujeres no usan medias, sino panties y los hombres no utilizan calzoncillos, sino slips, y después de afeitarse se echan after shave, que deja la cara mucho más fresca que el tónico. El español moderno ya no corre, porque correr es de cobardes, pero hace footing; no estudia, pero hace masters y nunca consigue aparcar pero siempre encuentra un parking. El mercado ahora es el marketing; el autoservicio, el self-service; el escalafón, el ranking y el representante, el manager. Los importantes son vips, los auriculares walkman, los puestos de venta stands, los ejecutivos yuppies; las niñeras baby-sitters, y hasta nannies,cuando el hablante moderno es, además, un pijo irredento. En la oficina, el jefe esta siempre en meetings o brain storms, casi siempre con la public-relations, mientras la assistant envía mailings y organiza trainings; luego se irá al gimnasio a hacer gim-jazz, y se encontrará con todas las de la jet, que vienen de hacerse liftings, y con alguna top-model amante del yoghurt light y el body-fitness. El arcaico aperitivo ha dado paso a los cocktails, donde se jartan a bitter y a roast-beef que,aunque parezca lo mismo, engorda mucho menos que la carne. Ustedes, sin ir más lejos trabajan en un magazine, no en un programa. En la tele, cuando el presentador dice varias veces la palabra O.K. y baila como un trompo por el escenario la cosa se llama show, bien distinto,como saben ustedes, del anticuado espectáculo; si el show es heavy es que contiene carnaza y si es reality parece el difunto diario El Caso, pero en moderno. Entre medias, por supuesto, ya no ponen anuncios, sino spots que,aparte de ser mejores, te permiten hacer zapping. Estas cosas enriquecen mucho. Para ser ricos del todo, y quitarnos el complejo tercermundista que tuvimos en otros tiempos, sólo nos queda decir con acento americano la única palabra que el español ha exportado al mundo: la palabra "SIESTA." Espero que os haya gustado... yo antes de leerlo no sabía si tenía stress o es que estaba hasta los cojones".
Comentario:
Jejeje, hay algunas palabras que mejor no cambiarlas... y otras que mejor sí... uffff, habría que hacer un repaso entero al diccionario de expresiones...
Un abrazo.
Comentario:
Uy! Algo ha pasado con el código table entre los símbolos < > Perdón
Comentario:
Hoy te he enlazado, por fin! Para lo de las tablas te recomiendo que mires el código fuente de la tabla que quieras tener (en la pestaña "Ver" del navegador) y copies el formato. Las tablas empiezan por el código
Suerte!
Respecto al post, jajajaja. Nos encantan los eufemismos. Yo creo que todo se origina en "lo poco que nos gusta escuchar la verdad". Es una característica muy humana. Un gran abrazo "crack" (es decir, "enrollado" y tío guay)
Comentario:
Es igual pero no es lo mismo...jeje
Saludos
Comentario:
Me paso a desearte buen fin de semana!
Mil bikos ;)
Comentario:
Querido Pepe, creo que tenías lista para más de tres días, si te lo propones... ¡y solo con políticos!.. en fín.. muy bueno :-)
Comentario:
Me quedo con la forma de hablar antigua, sobre todo porque ahora intruducen en la conversación demasiadas palabras extranjeras, que para colmo se dicen mal. Un abrazo
Comentario:
YO no sé hacer eso..y casi nada,pero soy de "perfil bajo" para preguntar.. Besitos.
Comentario:
Ha sido divertido, algunas las encuentro agudísimas. Por cierto, sobre Peter Mayle...no debe faltar en ninguna casa!!!. Un abrazo.(bueno mejor un saludo, que no estoy para abrazar ;) ).
Adrià
Comentario:
Cáda día se aprende algo nuevo, está claro ;)
Un besito ;) Lara
Comentario:
Ummm! Pues yo creo que me ofendería más que me dijeran que soy "de perfil bajo" que "tímida" pero debe de ser que lo primero me suena raro. Sobre lo políticamente correcto un profesor de semántica de la universidad nos contó una vez que le llamó una teleoperadora para hacer una encuesta y él le dijo "es que mi mujer no está", entonces la chica que hacía la encuesta quiso corregirlo "querrá decir su esposa" y él muy ofendido contestó "no,quiero decir mi mujer" y colgó :S Salu2!
Comentario:
Pues yo hijo no debo ser nada moderna porque todas las frases las sigo diciendo como se ha dicho toda la vida....en fin que le voy a hacer (no soy moderna jejejeje)
Comentario:
Tone: Es lógico que vaya cambiando el lenguaje. Lo absurdo es cuando lo hace siguiendo tontas modas. Mariam: te enviaré un correo para tratar de explicarse esas dos expresiones. Azul: Aquí lo de baguette es reciente, antes era una barra de cuarto o, cuando era estrecho, una flauta. A todos gracias.
Comentario:
Holaaa!!! Es cierto que a medida que pasa el tiempo, cambian las expresiones...y más q cambiarán!!Imaginate si me resulta dificil entender a un riojano o a un mañico...!!!Y supongo que pasará lo mismo con el castellano de sudamerica...jejeje...
El lenguaje...ese gran desconocidooo!!! jajaja Un abrazoo!!!!
Comentario:
Bueno José, me he ido "defendiendo" con los anglicismos,muy a mi pesar... pero te confieso que lo del "piojo resucitado"(entrepeneur), no lo he pillado en ninguna de las dos direcciones.Es la primera vez que leo la expresión. Aún así, me ha resultado muy interesante la recuperación de expresiones y "palabros". Un abrazo
Comentario:
Pues yo al baguette, siempre lo he llamado así desde pequeña. Lo demás...es como las modas, te pones lo que te acomoda, a veces no sé porque hablar correctamente se confunde con tanta...tonteria.
Un biko fuerte.
p.d. por cierto José no puedo entrar al blog de cocina, pero no sé si es porque va mal o porque me va mal a mi la pc. :(