No me canso, ni me cansaré, de repetir que el castellano, como todos los idiomas, va evolucionando y creciendo cual un ser vivo. Pero al igual que los seres vivos debe crecer y desarrollarse en condiciones, debe crecer sanamente, a base de evoluciones lógicas y que añadan riqueza al conjunto. Pero a veces ese desarrollo no es tal, es más bien como si le salieran deformidades y esto ocurre cuando se quiere incorporar palabras sin ton ni son, solo porque nos parecen más modernas o porque pensamos que quieren decir una cosa y resulta que es otra. Como ustedes saben, en mis artículos, me he ido haciendo eco de esos intentos burdos de crear un vocabulario artificial y no acorde ni con nuestras costumbres, ni con nuestra gramática. Pensaba, inocente de mi, que era un problema del castellano, pero últimamente me encuentro con que están apareciendo excrecencias similares en otros idiomas de nuestra península y en este caso me estoy refiriendo al catalán, pero seguramente acabará llegando al castellano. Llevo oídas varias veces un “palabro” que suena horrible, del que desconozco su origen y que no sé como nos ha llegado. Y no lo he oído en labios incultos, sino en personalidades, como si no iba a ser, políticas. La última vez en boca de una de las consejeras de la Generalitat. Pero vamos con el engendro, se trata del verbo interlocutar. Su uso, o mal uso, quiere hacer referencia a la acción de dialogar y en vez de decir buscar interlocutores, dicen interlocutar con. Vamos, una aberración. Tenemos interlocución que equivale a dialogo o “plática entre dos personas”, tenemos interlocutor que es cada una de las personas que toma parte en el dialogo y tenemos también un adverbio y un adjetivo de uso en derecho, a saber: interlocutoriamente y interlocutorio. Pero no tenemos verbo alguno y volvemos a caer en el mismo error de otras veces y que nuestra gramática no permite, la creación, sin más, de un verbo a partir de un sustantivo. No podemos “interlocutar con los sindicatos” o con quien sea. Aplicando otras reglas, de existir el verbo en cuestión llegaríamos a la interlocutación, a decir de una persona que es muy cerrada porque no se puede interlocutar con ella. ¡Ay señor, aparta de mí este cáliz de amargura! Pero que pensar de una sociedad que escribe cosas como la siguiente en un foro de Internet en el cual se hablaba de la longevidad de los gatos: “Un Gato castrado llega a vivir 17 Años, Ahora tene en cuenta que si no esta castrado; los gatos machos estan contantemente peleandose por hembras en celo o por su territorio(y se lastiman grabemente y hasta llegan a matarse). Las gatas Hembras al premiarce y tener cria se van deteriorando y asta pueden morir descalcificadas, Haci que el promedio de vida de un gato sin castrar es muy variable” Les juro, por el dios de los gramáticos, que no he modificado nada, que tal así apareció e hizo que mi desfibrilador estuviera a punto de soltarme una descarga y reanimar mi corazón dolido. Por favor, vigilen su vocabulario.
Comentario:
Hola Carlos: No sé si verás este comentario. Lástima no tener tu dirección para contestarte directamente. Nada de falsa modestia, tienes toda la razón del mundo, los errores existen y son garrafales. Quizás el puente de la Inmaculada Constitución me despisto. Sea como sea gracias por tu interés y por la corrección. Un saludo José
Comentario:
Dos cosas José o, más bien, dos posibles errores en tu escritura. Ya lo confirmarás tú (porque eres tú el experto) pero cumplo con escribirlo-preguntártelo. 1)Cuando escribes: Interlocutoriamente y interlocutorio. ¿No debería ser "Interlocutoriamente e interlocutorio"? 2)Cuando escribes: "Pero que pensar de una sociedad..." no debería ser "Pero qué pensar de una sociedad..." Hasta donde yo sé ( y seguro que no sé tanto como tú) en el primer caso no sería posible juntar una "y" con una "i" y en el segundo, según lo que me dicta mi pedestre gramática, ese "que" debería ser más bien "qué" pues está en función de pregunta o bien de exclamación. Eso por ahora, José. Seguro soy yo el equivocado. Mis humildes saludos
Comentario:
Dos cosas José o, más bien, dos posibles erroes en tu escritura. Ya lo confirmarás tú (porque eres tú el experto) pero cumplo con escribirlo-preguntártelo. 1)Cuando escribes: Interlocutoriamente y interlocutorio. ¿No debería ser "Interlocutoriamente e interlocutorio"? 2)Cuando escribe: "Pero que pensar de una sociedad..." no debería ser "Pero qué pensar de una sociedad..." Hasto donde yo sé ( y seguro que no sé tanto como tú) en el primer caso no sería posible juntar una "y" con una "i" y en el segundo, según lo que me dicta mi pedestre gramática, ese "que" debería ser más bien "qué" pues está en función de pregunta o bien exclamación. Eso por ahora, José. Seguro soy yo el equivocado. Mis humildes saludos
Comentario:
Querido José:
Quiero que sepas que me acabas de dar una pequeña satisfacción. Mi jefa acaba de enviar un mensaje con el citado palabro: "interlocutar", y me ha producido una íntima alegría comprobar que, de hecho, no existe.
Comentario:
uuuuppppssss... ajá... bue... y clar.. en fin... Pollera es la mujer de los pollos, no hay caso. Mi abuelita tiene razón...
Comentario:
Hola José! veo que hace mucho que no actualizas. Bueno, me imagino que estarás muy liado.
Un saludo y recuerdos.
Comentario:
Feliz Navidad a tí también José, gracias por pasarte por mi blog y acordarte de mi aunque esté desaparecida. Espero que el 2007 vanga cargado de buenas palabras y mejores hechos. Muchos besos.
Comentario:
FALIZES NABIDADES..... jeje...es broma. Pasaba a desearte unas muy felices fiestas, de verdad. Por cierto, no sé, igual peco de pedante pero...que se puede esperar del vocabulario de alguien que habla sobre la longevidad de los gatos....y concluye simplemente que es muy variable!!!. Creo simplemente que la gramática está en consonancia con la idea. Un abrazo.
Comentario:
No sé si estoy de acuerdo con el horror que provoca la creación de la palabra "interlocutar". Personalmente no me gusta y creo que se pueden emplear unas cuantas palabras ya existentes sin necesidad de hacer una nueva, pero también creo que es uno de los procesos "naturales" en que las palabras acaban entrando a formar parte del diccionario, así que no me parece tan espantoso. Otra cosa es ese impagable párrafo de los gatos. No estoy de acuerdo con Duende en que haya que disculparle por ser probablemente escrito por un sudamericano (hay algún giro que así lo da entender, pero tampoco estoy tan segura) Si el autor es sudamericano, empleará palabras diferentes de las utilizadas por nosotros, pero no incluirá la profusión de faltas de ortografía en las palabras comunes que se hayan esparcidas por el texto, lo que transmite ese texto es una falta total de cultura que tan sólo es disculpable en un analfabeto o un hablante de otra lengua, una persona de habla hispana que escribe así entra en la categoría de analfabeto por mucho que sepa deletrear e incluso comprender un texto escrito de más de 4 líneas. Sin pretender ofender a los analfabetos, por supuesto, cada uno tiene sus circunstancias.
Comentario:
Escribí demasiado rápido, mi texto está mal redactado, José me va a reñir, y con razón.
:(
Comentario:
Pero… Parece que el texto de los gatos está escrito por un sudamericano y, siendo así, es disculpable… Y no, no quiero decir que por ser americano se le deba disculpar, o perdonar, es que en América hay muchos países, y en cada uno de ellos muchas regiones, con sus particularidades lingüísticas (y de todo lo demás), y en su forma de hablar el castellano tienen múltiples giros, y dejes, palabras que nosotros no usamos, ni usaba Cervantes, pero igual de válidas. Creo que forma parte de la evolución del lenguaje que, como muy bien dice José, es como un ser vivo, y poco a poco va cambiando, modificándose. Estoy convencido que, igual que el Latín derivó en idiomas ahora muy diferenciados, más tarde o más temprano pasará lo mismo con el castellano y, si aún seguimos aquí, puede que en mil años los de Bolivia necesiten traductor para entenderse con los españoles, o los argentinos con los colombianos… Creo que, cuando hay fronteras culturales o geográficas, forma parte del lenguaje el que, a través del tiempo, cambie, y se vuelva irreconocible, y me temo que eso no puede impedirse.
De todas formas, ¿Cuál es el castellano correcto?... ¿El que escribieron los clásicos?... ¿El que se habla ahora en Valladolid, o el de los telediarios?... ¿El de los barrios marginales de una ciudad andaluza?... ¿O es, quizá, el de Caracas?... Para mi lo son todos, y por suerte, y a la vez por desgracia, es inevitable que unos y otros vayan diferenciándose; suerte porque, a más variedad de matices en el habla, más riqueza cultural (no olvidemos que el lenguaje forma parte de la cultura), y desgracia porque, al formarse nuevos idiomas, o variantes, se pierde el original... Como se perdió el latín.
Alabo el trabajo que hace José en su blog, pero lo veo como quien trata de mantener el agua en un cesto, tapando los huecos con las manos, algo que, a corto plazo, el que comprende la vida de dos o tres generaciones, puede tener resultados, pero que, si se pretende mantener, se tiene perdida la batalla de antemano… Si es que la lenta, pero inevitable pérdida de un idioma, por disgregación, sabiendo que nacerán otros muchos, es perder algo.
Esto ha pasado, y pasará, desde que el hombre es hombre.
Un saludo.
:)
Comentario:
Cómo me gusta leerte;) Me molesta la gente que habla o escribe mal, desde muy pequeña.. nunca puede evitarlo. Gracias por la sonrisa José, un cálido abrazo
Comentario:
jajajajaja bonito párrafo. De todas maneras lo más grave del asunto es el uso del lenguaje que hacen los medios de comunicación. Bueno, así me consuelo de mis propias equivocaciones, que espero no te solivianten mucho.
Bueno José, muchas gracias por tu comentario y, por favor, no te apures por nada, que bastante has hecho ya.
Un saludo. Denisa.
Comentario:
Jejejejejeje no sabía yo que existía un dios de los gramáticos....... La verdad es que tendemos a hablar mal, pero lo de interlocutar con las personas ya me parece demasiado... En fin que intentaré vigilar mi vocabulario... Un besote
Comentario:
Tranquilo José. Siempre podría ser peor... ¡Imagina tragarse un telediario entero! con sus cientos de verbos mal empleados, o las veces que repiten la expresión "como muy..."
Por no hablar de las noticias claro...
Comentario:
Leer ese párrafo, me consuela de las faltas que yo cometo..¿Las mías se notan tanto?, espero que no. Besitos.
Comentario:
Menos mal que los gatos no saben leer... sino renunciarían directamente a sus siete vidas. En fin, mucho más penoso me parece el "palabro", cuando se supone que quién lo difunde ha de tener un mínimo de cultura.
Un abrazo... en dos tiempos
Comentario:
Sí,es penoso viniendo de alguien que tenga un mínimo de cultura.Y el texto del gato,si los gatos supieran leer... pues renunciarían directamente a las siete vidas. Un abrazo
Comentario:
El párrafo de los gatos no tiene desperdicio, como sepan tanto de gatos como de gramática y de redacción, pobres gatos. Un abrazo
Comentario:
Pues nada, habrá que seguir interlocutando juntos a ver si resolvemos el misterio de los gatos castrados... Un saludo amigo!!
Comentario:
Hay que ver la forma en que manoseamos las palabras y su forma de tratarlas correctamente....