pensées
pensamientos fugaces, recogidos antes de que los lleve el tiempo
Acerca de
30 primaveras, Francés y Español residente en barcelona desde hace doce años ahora. Sonrio a la vida y ella me sonrie (que dure) Quiero reflejar en este blog pensamientos que me invaden a diario, sin pretender ser poetico o gracioso o nada en especial. * nota: disculpa las faltas de ortografia o la ausencia de tildes y accentos
Contador Gratis
Sindicación
 
Les vieux Paroles et Musique: J. Brel/G. Jouannest 1964



Les vieux ne parlent plus ou alors seulement parfois du bout des yeux
Los viejos ya no hablan si a veces solamente del borde de los ojos

Même riches ils sont pauvres, ils n'ont plus d'illusions et n'ont qu'un cœur pour deux
incluso ricos son pobres, ya no tienen ilusiones y solo tienen un corazón para dos

Chez eux ça sent le thym, le propre, la lavande et le verbe d'antan
Que l'on vive à Paris on vit tous en province quand on vit trop longtemps
en sus casas huele a romero, a limpio, a lavanda y a verbo de antaño
aunque que se viva a Paris , vivimos todos en Provenza cuando se vive demadiado tiempo.

Est-ce d'avoir trop ri que leur voix se lézarde quand ils parlent d'hier
Et d'avoir trop pleuré que des larmes encore leur perlent aux paupières
Et s'ils tremblent un peu est-ce de voir vieillir la pendule d'argent
Qui ronronne au salon, qui dit oui qui dit non, qui dit : je vous attends
Es de haber reido tanto que sus voces se quebran cuando hablan de ayer?
y de haber llorado tanto que lagrimas todavian cuelgan de sus parpados.
y si tiemblan un poco es de ver envejecer el pendulo que ronronea en el salón, que dice si, que dice no, que dice: os espero.


Les vieux ne rêvent plus, leurs livres s'ensommeillent, leurs pianos sont fermés
Los viejos ya no sueñan, sus libros se duermen, sus pianos están cerrados.

Le petit chat est mort, le muscat du dimanche ne les fait plus chanter
Les vieux ne bougent plus leurs gestes ont trop de rides leur monde est trop petit
El gatito está muerto, el licor muscat del domingo ya no les hace cantar
Los viejos ya no se mueven, sus gestos tienen demasiadas arrugas, su mundo es demasiado pequeño.


Du lit à la fenêtre, puis du lit au fauteuil et puis du lit au lit
Et s'ils sortent encore bras dessus bras dessous tout habillés de raide
de la cama a la ventana, y de la cama al sofa y de la cama... a la cama.
y si todavia salen brazos entrelazados, todos vestidos de tieso

C'est pour suivre au soleil l'enterrement d'un plus vieux, l'enterrement d'une plus laide
Et le temps d'un sanglot, oublier toute une heure la pendule d'argent
Qui ronronne au salon, qui dit oui qui dit non, et puis qui les attend
es para seguir al sol el entierro de uno mas viejo, el entierro de una mas fea.
y el tiempo de un lloro, olvidar toda una hora el pendulo de plata que ronronea en el salon, que dice si, que dice no, y que los espera.

Les vieux ne meurent pas, ils s'endorment un jour et dorment trop longtemps
Ils se tiennent par la main, ils ont peur de se perdre et se perdent pourtant
Los viejos no mueren, se duermen un dia y duermen demasiado tiempo.
se cogen por la mano, tienen miedo de perderse y aun asi se pierden.

Et l'autre reste là, le meilleur ou le pire, le doux ou le sévère
Cela n'importe pas, celui des deux qui reste se retrouve en enfer
y el otro se queda aqui, lo mejor o lo peor, lo dulce o lo severo
eso no importa, el de los dos que se queda se encuentra en el infierno.

Vous le verrez peut-être, vous la verrez parfois en pluie et en chagrin
Traverser le présent en s'excusant déjà de n'être pas plus loin
Et fuir devant vous une dernière fois la pendule d'argent
Qui ronronne au salon, qui dit oui qui dit non, qui leur dit : je t'attends
Qui ronronne au salon, qui dit oui qui dit non et puis qui nous attend.

usted lo vera quizás, la vera a veces en lluvia y pena
atravesar el presente disculpandose de no estar mas lejos
y huir delante de usted por ultima vez del pendulo de plata,
que ronronea en el salón, que dice si, que dice no, que les dice:
te espero
que ronronea en el salón, que dice si, que dice no, y que nos espera.
No