La humanidad se viene encima
Ya no podemos hermano loco
Buscar a dios por las esquinas
Se lo llevaron, lo secuestraron
Y nadie paga su rescate,
Vení que afuera esta el turbión
De tanta gente sin piedad
De tanto ser sin corazón.
Si a vos te duele como a mí
La lluvia en el jardín y en una rosa,
Si te dan ganas de llorar
A fuerza de vibrar, por cualquier cosa
Decí qué hacemos vos y yo
Qué cosa vos y yo sobre este mundo
Sembrando amor en un desierto
Tan estéril y tan muerto, que no crece
Ya la flor
Vení charlemos, sentáte un poco
No ves que sos mi semejante
A ver probemos, hermano loco,
Salvar el alma cuanto antes,
Es un asombro tener tu hombro
Y es un milagro la ternura
Sentir tu mano fraternal
Saber que siempre para vos
El bien es bien y el mal es mal
Si a vos te duele como a mí
La lluvia en el jardín y en una rosa
Si te dan ganas de llorar
A fuerza de vibrar por cualquier cosa
Decí qué hacemos vos y yo
por Eladia Blázquez, reproducción de un post de Zifra en Cambalache, La vidriera irrespetuosa.
Por contagio este post está bajo licencia Creative Commons. El resto no lo está por falta de entusiasmo, pero algún día lo estará.

Laurie Anderson es una artista multimedia que está en la vanguardia de N.Y. desde los '70. Hace performances, óperas, música... Su música es electrónica y tiene influencias del minimalismo; de hecho ha colaborado en obras de Philip Glass o Brian Eno entre otros. Además es, o ha sido, pareja de Lou Reed.

En su disco Big Science, de 1982, aparece la canción 'O Superman (For Massenet)', que ya era un gran éxito antes de ser incluida en él y presentada al gran público. Su letra es bastante intrigante, poco clara, y aparecen referencias a aviones. Después del atentado contra las Torres Gemelas aquel texto es más intrigante aún, siendo posible encontrarle un cierto sentido. Quedaría como una especie de curiosa y estremecedora profecía.
Busqué en Internet páginas con la letra y explicaciones sobre la canción, encontrando una página que recogía la letra de todas las canciones de Big Science, así como comentarios e interpretaciones (de este disco, y de otros) por parte de fans suyos. Pues bien, he traducido un par de canciones con los comentarios correspondientes. Espero no romper permisos ni fastidiar (si se diera el caso, cualquiera puede usar los comentarios de este blog mío, y me disculpo por adelantado). Tengo que decir que yo no sé hablar en inglés, aunque hasta lo básico y el diccionario llego, y que los comentarios y la página misma no llevan fecha, de hecho creo que no se menciona en ningún momento los paralelismos con los atentados. Tb debo decir que he omitido los correos electrónicos de los autores de los comentarios. En fin, si hay dudas, id a la página original. Por cierto, ayudas y rectificaciones siempre son bien venidas. :) En fin, repito, las dos canciones son Big Science y O Superman:
---BIG SCIENCE---
¿Está alguien de acuerdo en que Big Science es la más **impresionante, atmosférica** canción jamás escrita por Laurie A? cada vez que la escucho, y es a menudo :) la visión que evoca a partir de esa solitaria carretera bajo la *puesta de sol* con vastas extensiones vacías y grandes carteles y edificios abandonados... simplemente me transporta cada vez. "Tal visión de las calles que las calles nunca tuvieron..." Cualquiera que haya visitado alguna vez un suburbio recién desarrollado o 'nueva ciudad' conocerá muy bien esa sensación de vacío. Por supuesto, siendo arquitecto supongo que tiene que ser así ;) Es una expresión tal de triste melancolía. De alguna manera me recuerda también aquellos westerns antiguos donde el chico se baja del coche de etapa y pasea sobre el polvo y los locales tipo 'lárgate de aquí' y le dejan solo con remolinos de trozos de basura y de polvo... Y en último lugar, pero no por malo... TS Eliot's escribe en un prólogo: '... Los mundos se mueven como ancianas, recogiendo combustible en solares libres." Saludos, Anton
'Big Science' tiene una fuerte resonancia para mí. Una vez más la conciencia es larvada dentro del útero ('hace frío afuera?'), pero al nacer se mueve de la familiaridad al extrañamiento. Creo que las instrucciones sobre lo que va a suceder son parcialmente un reflejo de la gente que te dice que la vida va a ser como *para ti*, esto es, tu vida siendo definida por otros. Es tb en parte un comentario irónico de la manera en que los mapas mentales de la gente adquieren realidad a partir de sí mismos. La gente queda para encontrarse fuera de una tienda que ya no está allí, pero todavía usan el nombre como antes. La gente recuerda las cosas tal como solían ser, y viven más y más en el pasado, con el presente convirtiéndose más y más en una especie de futuro. Eventualmente, te conviertes en un extraño en el sitio en el que creciste: el lugar en que creciste ya no está allí ('allí donde va, sigue siendo un forastero'). Este cambio en la percepción viene predeterminada por lo efímero de una cultura de sitios/edificios. Como el avión, el entorno urbano moderno es un recipiente para la conciencia extrañamente alienante. Lo efímero es permanente. Los puntos fijos de nuestra vida están siempre echándosenos encima, permitiendo sólo una ilusión de realidad, como los fotogramas de una película de cine que crea la ilusión de una escena fija y coherente *porque* su velocidad engaña al ojo ('enrollemos/rodemos la película'). Geraint Jennings
Coo coo it's cold outside. Coo coo it's cold outside.
Ooo coo coo. Don't forget your mittens.
---cu cu, hace frío fuera. cu cu hace frío fuera.
---Oooh cu cu. No olvides tus mitones
Hey Pal! How do I get to town from here?
---Eh! tío! ¿cómo llego a la ciudad desde aquí?
And he said: Well just take a right where
they're going to build that new shopping mall,
go straight past where they're going to put in the freeway,
take a left at what's going to be the new sports center,
and keep going until you hit the place where
they're thinking of building that drive-in bank.
---Y él dijo: Bien, gire a la derecha donde
---van a construir ese nuevo centro comercial,
---vaya recto hasta pasar donde van a construir la autovía,
---gire a la izquierda donde va a estar el nuevo centro deportivo,
---y siga yendo hasta que dé con el sitio donde
---están pensando en construir ese autobanco.
Siempre me pega la ironía de esta fina representación del momento, de una época en la que el desarrollo de muchas ciudades americanas importantes consiste en suburbanización adicional en los alrededores. La 'ciudad' es un hito, ('no tiene pérdida') pero con una actividad de desarrollo limitada, sólo un plan provisional para un proyecto menor ('están pensando en construir ese aparcamiento') Un proyecto que es, después de todo, una concesión a las herramientas automovilísticas que crean demanda de desarrollo suburbano.lewis...
You can't miss it. And I said: This must be the place.
Ooo coo coo. Golden cities. Golden towns.
Golden cities. Golden towns.
And long cars in long lines and great big signs
and they all say: Hallelujah. Yodellayheehoo.
Every man for himself. Ooo coo coo.
Golden cities. Golden towns. Thanks for the ride.
Big Science. Hallelujah. Big Science. Yodellayheehoo.
---No puede perderse. Y dije: Este debe ser el sitio.
---Oh, cu cu. Pueblos dorados, Ciudades doradas.
---Pueblos dorados. Ciudades doradas.
---Y coches largos en líneas largas y grandiosas grandes señales
---y todas ellas dicen: Aleluya! Yodellayheehoo!
---Cada uno a lo suyo. Oh, cu cu.
---Pueblos dorados. Ciudades doradas. Gracias por llevarme.
---Ciencia Grande. Aleluya. Ciencia Grande. Yodellayheehoo.
Esta canción es un comentario sobre nuestra civilización moderna. Hasta ahora ella habla del progreso hecho y del desarrollo. No solo el desarrollo, sino los proyectos de desarrollo--- de esta manera ella consigue la sensación de constante progreso a lo largo del tiempo.JimDavies
You know. I think we should put some mountains here.
---Mira. Creo que deberíamos poner algunas montañas aquí.
En este punto ella nos recuerda que no podemos colocar cosas naturales donde sea, incluso si decidiéramos hacerlo.JimDavies
Realmente, esto me hace pensar en el diseño de mundos para juegos de rol. Me encanta su sugerencia 'y qué tal unas escaleras?'- en la vida real, construir una montaña artificial es mucho más difícil que montar un tramo de escaleras, pero en D&D ambas cosas precisan del mismo esfuerzo.Billy Harris
En mi opinión, no se trata de la imposibilidad de cambiar la naturaleza, sino del muy terrible hecho de que realmente podemos. Estoy pensando en la Marina, aquí en San Francisco, que no debería de existir, pero alguien decidió que necesitábamos más tierra para una Exposición Mundial en los veinte (1920's), de manera que construyeron la Marina del mero aire (bueno, realmente, del terraplén :) Así que después de remodelar la cara del planeta con centros deportivos, centros comerciales, y bancos, porqué no nos ponemos a remodelar el planeta mismo? (estremecedor) Parafraseando a Clone, 'porqué escalamos montañas? Porque están ahí. Porqué construimos montañas? Porque nunca estuvieron allí. "D" of mukamuk
Otherwise, what are all the characters going to fall off of?
---si no, de dónde van a caerse los personajes?
Creo que esta es una referencia a los dibujos animados del correcaminos, en los que Wile E. Coyote está siempre cayéndose de los acantilados. JimDavies
And what about stairs? Yodellayheehoo. Ooo coo coo.
---Y qué tal unas escaleras? Yodellayheehoo. Oh, cu cu.
Me encanta esta sección, la encuentro muy divertida - tiene esa lógica retorcida de los dibujos animados como indicabas, que es como la lógica burocrática. 'Necesitamos las montañas para que Wile E. Coyote pueda caerse de ellas... Hey, espera, en primer lugar, cómo se va a subir a ellas? Mejor construyamos escaleras también...' Quiero decir, si simplemente dejamos a Wile E. en el terreno, no tendríamos que construir *nada*, pero una vez la pelota empieza a rodar... "D" of mukamuk
Here's a man who lives a life of danger.
Everywhere he goes he stays - a stranger.
---Aquí tenemos un hombre que vive una vida peligrosa.
---Adonde va él es siempre el mismo - un forastero.
Coge la primera sección antes de la pausa por sí misma, representa el éxtasis, incluso en movimiento. No importa adónde va el extranjero, él no está yendo a ningún sitio. (por otra parte, si él no dijera 'Yo', y fuera junto con la multitud, sería un mover and shaker...) "D" of mukamuk
Las líneas, 'Aquí tenemos un hombre que vive una vida peligrosa. A donde quiera que va permanece - un forastero. de la canción Big Science están tomadas de la canción de 'Secret Agent', la serie de tv de Patrick McGoohan que precedió a The Prisoner. Michael Norwitz
Howdy stranger. Mind if I smoke? And he said:
Every man, every man for himself.
Every man, every man for himself.
All in favor say aye.
---Hola forastero. Le importa si fumo? Y él dijo:
---Cada hombre, cada hombre a lo suyo.
---Cada hombre, cada hombre a lo suyo.
---Los que están a favor que digan 'Yo'
Diga 'Yo' si está a favor del individualismo. Charlie Campos
Big Science. Hallelujah. Big Science. Yodellayheehoo.
Hey Professor! Could you turn out the lights?
Let's roll the film.
---Ciencia Grande. Aleluya. Ciencia Grande. Yodellayheehoo.
---¡¡Eh! Profesor! ¿Podría usted apagar las luces?
---Enrollemos la película.
Un final triste que nos saca del mundo real (o de lo que queda) y nos devuelve al estéril asiento de una sala de conferencias - que tb puede ser una salita con la tv encendida. Todo es mucho más seguro cuando miras afuera desde dentro. "D" of mukamuk
Big Science. Hallelujah.
Every man, every man for himself.
Big Science. Hallelujah. Yodellayheehoo.
---Ciencia Grande. Aleluya.
---Cada hombre, cada hombre a lo suyo.
---Ciencia Grande. Aleluya. Yodellayheehoo.
------O Superman------
"O Superman" en _Big Science_ fue escrita como respuesta al fallido intento de rescate de rehenes norteamericanos en Irán, a finales de los '70. Así pues, el 'estás llegando a casa?', el 'cuando la justicia desaparece, siempre queda la fuerza', y las referencias que se mueven entre la 'Mamá' y los militares, se mueven, como la propia imagen de América, entre una 'madre' protectora y una fuerza militar. Creo que el punto de referencia de la letra es el personal militar que murió así como los rehenes mismos, dando a la canción entera un tono muy melancólico. Jay D. Anderson
'O Superman' es un *clásico*. Tuve la parte del contestador en mi contestador, pero la gente se confundía! 'Porqué', me preguntaban, 'tienes ese mensaje diciendo 'simplemente empiece a hablar _con el sonido del tono_'? Querrás decir _después_ del tono, no?' Bueno, lo intenté... 'Ya nieve o llueva...' proviene originalmente de Herodoto, creo, y da la idea de lo inevitable, del automatismo. 'No me conoces pero yo sí te conozco a ti' es como la idea de espectador/participante de 'Born Never Asked' o la conexión imperfecta de 'Sweaters' o la familiaridad/extrañamiento en Big Science. Geraint Jennings
El texto original en que O Superman se basa es la Ópera de Massenet 'El Cid', (de ahí el 'para Massenet' en el título de la canción), y, he hecho también una traducción en babelfish de esto... También he hecho 'Is anibody Home?' y 'Time to Go'.
Original en francés:Ah! tout est bien fini...
Mon beau reve de gloire,
Mes reves de bonheur
S'envolent a jamais!
Tu m'as pris mon amour...
Tu me prends la victoire... Seigneur, je me soumets!
O souverain, O juge, O pere,
Toujours voile, present toujours,
Je t'adorais au temps prospere
Et te benis aux sombres jours!
Je vais ou la loi me reclame
Libre de tous regrets humains!
O souverain, O juge, O pere,Traducción (
a cargo de babelfish@altavista) Ah! ya todo ha acabado... Mi bello sueño de gloria, Mis sueños de felicidad vuelan lejos para siempre! Me quitaste mi amor... Me quitas la victoria... Señor, me someto! Oh soberano, Oh juez, Oh padre, Siempre oculto, siempre presente, Te adoré en la prosperidad, y te bendigo en los días oscuros! Voy donde la ley me llame, libre de todos los pesares humanos! Oh soberano, oh juez, oh padre.
O Superman. O judge. O Mom and Dad. Mom and Dad.
O Superman. O judge. O Mom and Dad. Mom and Dad.
---Oh Superman, Oh juez, Oh Mamá y Papá. Mamá y Papá.
---Oh Superman, Oh juez, Oh Mamá y Papá. Mamá y Papá.
Hi. I'm not home right now. But if you want to leave a
message, just start talking at the sound of the tone.
---Hola, no estoy en casa justo ahora. Pero si quieres dejar un
---mensaje, simplemente empiece a hablar con el sonido del tono
Hello? This is your Mother. Are you there? Are you
coming home?
---Hola? Soy tu madre. ¿Estás ahí? ¿Estás
---llegando a casa?
Ella menciona algo que todos conocemos muy bien en un contexto extraño, lo que lo hace divertido. JimDavies
Hello? Is anybody home? Well, you don't know me,
but I know you.
---Hola? Hay alguien en casa? Bueno, usted no me conoce...
---pero yo a usted sí.
En 'O Superman', el mensaje en la máquina parece decir una cosa, 'Soy tu madre', y después, 'Bueno, usted no me conoce pero yo a usted sí'. Creo que la primera frase no es sólo un intento de hacer que la persona responda al teléfono (...). Ambos mensajes son correctos: Madre = Madre Patria = el Gobierno = un agente del gobierno. No me conoces pero yo a ti sí = Te conozco, he recibido información sobre ti de otros. En una burocracia grande como nuestro gobierno, es muy común tener información sobre personas que no conoces personalmente y recibes mensajes de personas que no conoces. Dwayne Kennemore
And I've got a message to give to you.
Here come the planes.
---Y tengo un mensaje que darle.
---Aquí vienen los aviones.
Conociendo la fobia de Laurie a los aviones, probablemente está describiendo un sentimiento de destino amenazador. JimDavies
So you better get ready. Ready to go. You can come
as you are, but pay as you go. Pay as you go.
---Así que mejor vaya preparándose. Prepárese para partir. Puede venir
---como tal como desee, pero habrá de pagar sobre la marcha. Pagar sobre la marcha.
And I said: OK. Who is this really? And the voice said:
This is the hand, the hand that takes. This is the
hand, the hand that takes.
This is the hand, the hand that takes.
---Y yo dije: vale. Quién es realmente? Y la voz dijo:
---Soy la mano, la mano que arrebata. Soy la
---mano, la mano que arrebata.
---Soy la mano, la mano que arrebata.
Here come the planes.
They're American planes. Made in America.
Smoking or non-smoking?
---Aquí vienen los aviones.
---Son aviones americanos. Hechos en América.
---Fumador o no fumador?
La referencia 'fumador o no fumador' en 'O Superman' puede referirse a varias cosas:
1- los aviones mismos pueden echar humo... el rescate de rehenes no es fácil, ya sabes, podrían echar humo si resultaran dañados.
2- Puede ser una referencia al valor Americano de la libertad de elección.
Personalmente encuentro #2 más aproximado a lo que LA tendría en mente. Realmente me gustaría preguntarle uno de estos días. Ah bueno, quizás lo haga en cuatro o cinco años. Dwayne Kennemore
And the voice said: Neither snow nor rain nor gloom
of night shall stay these couriers from the swift
completion of their appointed rounds.
---Y la voz dijo: Ni la nieve ni la lluvia ni la oscuridad
---de la noche apartará a estos correos del eficaz
---cumplimiento de sus rondas asignadas.
Pensaba que esto era extraño y maravilloso, y entonces descubrí que era el lema del servicio de correos.. Bien, Laurie gana méritos por hacérnoslo ver así, como haría un fotógrafo artístico. JimDavies
Bombarderos. Brian Raiter
Algo que leí recientemente decía "Ni nieve, ni lluvia... rondas asignadas" como algo de la Oficina Postal de los EE.UU., y tuve la idea repentina de que el uso en O Superman quizás fuera incluso más inteligente de lo que había pensado inicialmente - supuse (equivocadamente) que era de Revelations. Así que lo busqué en Altavista, y encontré que estaba inscrito en la Oficina Postal de Manhattan, y es una cita de Herodoto sobre los correos de Persia. Mira en http://www.usps.gov/history/his8.htm Entonces añadí 'Laurie Anderson' a la búsqueda y aterricé en vuestro sitio!
Siempre supuse que 'O Superman' trataba de las armas nucleares y la fría eficiencia de su 'entrega', y esto parece confirmármelo - la misma burocrática eficiencia de la Oficina de Correos aplicada a la entrega de muerte. La voz en el contestador es la Muerte - 'La mano que coge'. 'Fumador o no fumador' es una magnífica yuxtaposición de las trivialidades de la aviación civil con la precisión de la aviación militar. Paul Clark
'Cause when love is gone, there's always justice.
And when justice is gone, there's always force.
And when force is gone, there's always Mom. Hi Mom!
---Porque cuando el amor desaparece, siempre hay tribunales.
---Y cuando desaparecen los tribunales, siempre está la fuerza.
---Y cuando desaparece la fuerza, siempre está Mamá. ¡Hola Mamá!
Esto me recuerda siendo un niño cuando mamá y papá eran el final de todo. Juega limpio, y si eso no funciona, amenaza. Si todavía no lo coges, díselo a mamá. JimDavies
'Cuando desaparece el amor...' es una paráfrasis de Lao Tse, Capítulo 38. Mi traducción es algo así como:
'Así, cuando se pierde el Tao, queda la virtud.
Cuando se pierde la virtud, queda la bondad.
Cuando se pierde la bondad, queda la justicia.
Cuando se pierde la justicia, queda el rito...'
Hay mucho sentimiento taoísta en el trabajo de LA - una de las que salta a la mente más rápidamente es 'Monkey's Paw' - la idea de que tratando de cambiar cosas que no deberían ser cambiadas, se volverán y te morderán. No sé si alguna vez lo mencionó explícitamente... Paul Clark
So hold me, Mom, in your long arms. So hold me,
---Así que acógeme, Mamá, en tus largos brazos. Así que acógeme,
En O Superman, 'En tus largos brazos' puede referirse al largo brazo de la ley... el control que el gobierno efectúa sobre los demás por (1) la ley, y (2) la fuerza que tiene a su disposición si alguien quebranta la ley o (como hemos visto en el pasado) hace ALGUNA OTRA COSA que no gusta (coger rehenes es un ejemplo de esto).
'Brazos electrónicos' puede referirse a Internet, o alguna otra forma de comunicación. Recuerde que Internet fue creada por el gobierno para los militares. Es difícil ocultar algo grande cuando la CNN transmite todo lo que haces!
'Brazos petroquímicos' puede referirse al combustible para los aviones. Los aviones se usan para ataques aéreos y rescate de rehenes (no me imagino que los militares envíen el Barco del Amor a rescatar rehenes!) No estoy seguro de esto, sin embargo. De Dwayne Kennemmore
Mom, in your long arms.
In your automatic arms. Your electronic arms.
In your arms.
---Mamá, con tus largos brazos.
---Con tus brazos automáticos. Tus electrónicos brazos.
---Con tus brazos.
So hold me, Mom, in your long arms.
Your petrochemical arms. Your military arms.
In your electronic arms.
---Así que acógeme, Mamá, con tus largos brazos.
---Tus brazos petroquímicos. Tus brazos militares.
---Con tus brazos electrónicos.
Así ella hace una analogía entre la madre y la patria. Y el significado de 'brazos' cambia de apéndices a armas. Es curioso pensar que somos abrazados por las armas de nuestro país. JimDavies
En uno de los comentarios se dice que O Superman está inspirado en parte en un tema de la ópera El Cid (1885), de Jules Massenet (1842-1912). En Internet encontré el libreto y una grabación de la canción (en un programa de Clásicos Populares, de RNE-Radio Clásica -a partir del minuto 38, un corte de un minuto y medio-). No se parece mucho, debió fijarse en la letra ('Oh souverain...', 'O Superman...''). Por cierto, esta canción es una invocación al cielo por parte del Cid ante un combate, en cuya respuesta acude Santiago Apostol, patrón de España.
En otro comentario se hace referencia a un capítulo del Tao Te King de Lao Tse (el 38 concretamente). El capítulo sigue de la siguiente manera:
'el rito es la corteza de la fidelidad y de la confianza,
pero es también la fuente del desorden.'
Según un artículo de la wikipedia (en inglés) y otro de la BBC, 'O Superman' es una canción de una obra titulada 'United States', de cuatro horas y media, que versaría sobre la incomunicación. El disco correspondiente, hecho de cortes en directo, se publicó en 1984. En los artículos tb se dice que L.A. no tuvo otro éxito, pero yo recuerdo perfectamente 'Language is a Virus', bastante más fácil de escuchar que O S. (de hecho tuve el disco 'Home of the Brave'). Supongo que no tuvo tanta repercusión como el primero. (The Residents tb tuvieron un gran éxito con Kawliga. Qué tiempos aquellos!) L. Anderson dejó de usar O S. en sus directos hacía tiempo, pero después de los atentados sí usó la canción en algunas actuaciones. David Bowie hizo una versión en directo (en el disco Earthling, 1997, o en la gira correspondiente?).

De una entrevista para un periódico argentino (Clarín?) en julio de 2005:
- -¿Cómo fue cantar "O Superman" justo después del 11 de Setiembre? Habrá sido bastante espeluznante. (La canción dice en un momento: "Prepárense, acá vienen los aviones, son aviones americanos, hechos en América...abrázame con tus brazos militares...")
- -Yo creo que todo lo que estaba pasando en ese momento era espeluznante. Eso era simplemente una cosa más. Pero lo que nosotros acá olvidamos es que la guerra en la cual estamos ahora lleva 25 años. Yo escribí esa canción al principio del escándalo Irán-Contra. Hacemos guerras acá como si fueran campañas de publicidad. Las vemos como episodios, no conectamos los puntos. Lo interesante de esa canción no es que fue profética -no se trata para nada de eso- sino que habla de la misma guerra que lleva 25 años, y nadie se da cuenta. Es muy desconcertante lo que está pasando ahora. Es un momento muy difícil en los Estados Unidos.
Tres artículos más sobre la artista:
- Una biografía... en la que no habla expresamente de O Superman ni Big Science: amazings.com / articulo0026
- Un artículo informativo, de CiberAnalítica, del año 2000: cyberanalitica / neroli / 6709287
- Biografía hasta 1995: 32 puertas / cronicas caleidoscópicas / Laurie Anderson
Y ya... ehem... momento friki para terminar: siempre me pareció que nuestra Agatha y Laurie se parecían bastante físicamente. Claro que el gesto adusto de una, tan español, no tiene nada que ver con la sonrisa perenne de la otra, con esos labios tan suecos... jeje, aunque no sea sueca. De las parejas respectivas mejor no hablar (¿o habrá alguna semejanza entre Pedro Jota y Lou Reed?).
- muy rápido caigo en el sueño, veo delante de mí a alguien que está manipulando las jaulas de mi padre. Por ello deduzco que es él, pero creo que no. Abre una jaula y sale un pájaro naranja y marrón... como de carne, con un aleteo sonoro y potente. Me pasa por delante de la cara, muy cerca, llegando a notar el aire que mueve su paso. Me echo hacia atrás y me protejo con las sábanas despertando, muy divertido o incluso contento, y con la impresión viva. El proceso completo duró minutos.
- estoy en una habitación vieja. Unas cosas negras aparecen como revoloteando alrededor mío, a una altura inferior a mi cintura. Aumentan en número (creo que entran por una ventana, o quizás atraviesan una pared) hasta formar un anillo que oscurece las paredes y cuyo grosor se extiende por ellas. Noto que me tocan pero no tengo miedo. Entonces meto la mano en el anillo y agarro a una de esas cosas; la atraigo hacia mí sin llegar a sacarla del mismo, como para hablar con ella. A la vez siento que me lleva hacia el centro del círculo, tirando hacia abajo. Me resisto y le digo a la cosa, con una voz firme y muy distinta, algo así como 'Ahora no, déja(·)e un tiempo más', y la suelto. Entonces las cosas se separan y se alejan. El anillo desaparece. Estoy un rato mirando la habitación hasta que llega un hombre alto, delgado y negro, desgarbado pero fuerte, que me lleva fuera. Me encuentro en una calle, que parte de mí y se aleja en una cuesta. Es como si yo estuviera en medio de ella mirando hacia uno de los extremos. La calle, las casas que la forman, es vieja. Me hablan de un cubano y me pregunto dónde estoy; no sé porqué pienso que estoy en República Dominicana. Delante de mí una mujer cuenta su historia. Habla de un cubano que supongo era su pareja y le hizo algo, aunque en realidad no escucho. Al hablar de él, el cubano se materializa delante de ella como traído por la historia. Parece dormido y es rápidamente sujetado por el hombre que me condujo fuera de la casa. Lo agarra del pelo, con mechones canosos, desde atrás y tb le coge por el cuerpo. Lo tiene sujeto como presentándomelo. Tengo la impresión de que estoy juzgando algo pero no hago mucho caso. Y, preguntándome extrañado en dónde estoy, me despierto.
La verdad es que yo no suelo citar, pero es porque no me sale. De hecho, ni siquiera recordaba aquella cita, aunque sí me sonaba de algo. Y eso que he leído el Tao un par de veces e incluso tengo un ejemplar en casa... pero es que después me olvido en un pis pás. Espero que al menos quede la enseñanza, jeje.
Bien, el caso es que busqué el texto en Internet (lo que tenía más a mano) y encontré varias traducciones. La que más me gustó fue la de SerHumano, un sitio mejicano. Hay otra versión que se maneja mucho en la red, pero el extracto que leí (estos dos capítulos) no me gustó (habla de poderes místicos...).
Después busqué en casa y descubrí que tenía dos versiones. Una que es la que leí varias veces, traducida por Ramón Hervás para Ediciones 29. El libro es de 1989, y no es de gran calidad el papel, y la tapa es de cartón. Además parece que formaba parte de una colección de kiosko. Pero sin embargo la traducción es buena (quiero decir que me gustó, más no sé). La otra versión aparece en un viejo libro de 1959, Sabiduría China, escrito por Lin Yutang (1895-1976; muy citado). El original (el que escribió Yutang) estaba en inglés y de ahí fue traducido al castellano, que es el que tengo.
Digo todo esto pq todas las distintas traducciones que encontré difieren bastante. Cada texto chirría por una parte, no son textos literarios, pero quizás leyéndolos todos uno se pueda hacer una idea de lo que se quiere decir, o llegar a algún otro significante oculto que se perdería tras la traducción. Un libro que sigue vivo! el que escribió Lao Tsé hace milenios. Aquí están las tres versiones para comparar (el primero es el de la web SerHumano, el segundo es la traducción de R. Hervás, el que más me gusta, y el tercero es la de Yutang):
Lo que antiguamente llegó a la unidad: El cielo, en su unidad, obtiene la claridad. La tierra, en su unidad, se torna quieta. Los espíritus, en su unidad, se hacen poderosos. El valle, en su unidad, se vuelve lleno. Todos los seres, en su unidad, se reproducen. Los príncipes y los soberanos, en su unidad, pueden gobernar el mundo. Si el cielo no fuera claro, se descompondría. Si la tierra no fuera estable, se derrumbaría. Si los espíritus no fueran poderosos, perecerían. Si el valle no fuera pleno, desaparecería. Si los seres no se procrearan, se extinguirían. Si los príncipes y reyes no destacasen, perderían el gobierno. Así, la nobleza tiene su raíz en la vileza. Lo alto tiene por fundamento lo bajo. Por esto los soberanos se llaman a sí mismos "el huérfano", "el indigno", "el pobre". ¿No es esto considerar al humilde como su raíz? El honor máximo es de aquel que no lo pretende. No se debe preferir ser como el jade, sino como el más vulgar guijarro. | He aquí lo que antaño sucedió a la unidad. El cielo alcanzó la unidad y se hizo puro. La tierra alcanzó la unidad y se hizo tranquila. Los espíritus alcanzaron la unidad y se hicieron eficaces. Los valles alcanzaron la unidad y se llenaron. Los seres alcanzaron la unidad y se reprodujeron. Los señores y los príncipes alcanzaron la unidad y se hicieron el ejemplo del universo. Si el cielo no es puro, se desgarra. Si la tierra no estuviera tranquila, se arruinaría. Si los espíritus no fueran eficientes, se aniquilarían. Si los valles no se llenaran, se desecarían. Si los seres no se reprodujeran, desaparecerían. Si los príncipes y señores no fueran ejemplares, serían destronados. La nobleza tiene por raíz la humildad. El alto tiene por fundamento el bajo. Así los príncipes y señores se llaman a sí mismos 'huérfanos', 'viudos', 'indignos de comer'. ¿No es porque consideran la humildad como raíz? El honor supremo no tiene honor. El santo no quiere ser tallado finamente como el jade, sino que prefiere ser desparramado como los guijarros. | Había quienes en los antiguos tiempos poseían al Único: Poseyendo al Único, el Cielo se aclaraba. Poseyendo al Único, la Tierra se estabilizaba. Poseyendo al Único, los dioses se espiritualizaban. Poseyendo al Único, los valles se llenaban. Poseyendo al Único, todas las cosas vivieron y crecieron. Poseyendo al Único, los príncipes y los duques fueron de la nobleza del pueblo. -En esa forma, todos se transmutaron. Sin claridad, los Cielos pueden temblar. Sin estabilidad, la Tierra puede sacudirse. Sin estar llenos, los valles pueden rajarse. Sin poder espiritual, los dioses pueden sucumbir. Sin el poder de dar la vida, todas las cosas pueden perecer. Sin el poder de ennoblecer, los reyes y barones pueden tropezar y caer. Por lo tanto, la nobleza depende del hombre común para su mantenimiento. Y los que ocupan altos cargos, dependen de los que se hallan más abajo como base. Es por eso que los príncipes y los duques se llaman a sí mismos los huérfanos, los solitarios y los sin valor. ¿No es entonces, cierto que dependen del hombre común para su mantenimiento? Desarma las partes de un carruaje y no habrá carruaje [trad. alt.: En verdad, el prestigio muy alto no necesita alabanza.] Más que tintinear como el jade retumba como las rocas. |
Pues este texto me llamó la atención porque anteayer hizo buen tiempo, aunque fresco. Salió un sol muy potente y la atmósfera estaba bastante limpia. No hace mucho pasó una ola de frío y lluvia (este invierno está siendo fresquito con un par o tres de oleadas de frío) que quizás limpió bien la atmósfera. Pues bien, el lunes abrí la ventana, que normalmente sólo está abierta el ancho de cuatro dedos, y entró el aire y la luz y todo. Me dio la impresión de estar en ese entretiempo en que se termina el invierno y empieza la primavera. En el que hace fresco pero el campo ya huele y el sol calienta lo suficiente como para agradecerlo. Además había mucha luz, que incluso diría que era más blanca. Y así pasando de una cosa a otra me di cuenta que era relativamente tarde. No hace mucho a las seis estaba oscuro, y ahora brilla un sol que da gusto verlo. Es el paso del tiempo, tan imperceptible pero tan firme. Si hoy apuntara con el dedo al punto exacto donde estaba el Sol ayer a la misma hora, por exacto que fuese, él no estaría en el mismo sitio. Es una de esas cosas inmanejables. La naturaleza es así, siempre cambiante. Sin embargo la ciencia nos permite saber en qué posición está el Sol en cada momento...
Y, bueno, que me pierdo, jeje. Esas sensaciones me hicieron recorrer el camino contrario. Es decir, a partir de ellas me pregunté 'en qué fecha estamos?', y me resultó ser mediados o finales de marzo, justo cuando termina Semana Santa o un pelín antes. Pero eso ya es nada, dentro de un mes. ¡Pero si acabamos de empezar el año!... Y carnavales ya está aquí... Tengo la impresión de vivir en la inopia. No me doy cuenta de nada. Debería cambiar de vida porque así, primero, no voy a ninguna parte, y, segundo, me estoy echando a perder. Pensar que voy a estar así como estoy, dentro de un mes, sin que nada cambie me produce... desasosiego, por no hablar demasiado y mal. Por otra parte, esto también es tontería! Porque, quizás, ese transcurrir del tiempo que echo en falta sólo sea propio de la niñez o de la juventud, y a partir de cierta edad todo sea igual. Uno vive en las nubes, a sus cosas y, de pronto, plof! se cae del guindo, y luego se vuelve a subir. Como Sísifo subía y bajaba de la colina. (Maldita colina la mía! pero no, tpco es eso, no es bueno maldecir.) Sísifo podría ser la conciencia, y la roca podría ser... tantas cosas! Por cierto, no confundir Tántalo con Sísifo. Me pregunto a cuál de los dos me asemejo más... Tántalo estaba con el agua al cuello, pero no podía probarla y moría de sed.
Pues bien, que me pierdo otra vez, de este capítulo del Tao me llamó la atención el verso los espíritus alcanzaron la unidad y se hicieron eficaces. Y sigue luego: si los espíritus no fueran eficientes, se aniquilarían. Y eso es lo que me está pasando, quizás. De alguna manera estos versos me indican el camino a seguir... me dio esa impresión. Al menos se puede decir que es una razón para vivir. ¿Para qué vivimos? Para fortalecer y perfeccionar el espíritu, porque está en su ser. Claro que esto sólo tiene valor si uno cree que el espíritu sobrevive a la carne...
El desencanto, por Carlos Ruiz Zafón
Hay días en que, en vez de leer el diario, salgo a caminar y leo rostros. No sé si los entiendo bien, si la tipografía de los gestos y las miradas es transparente o no, si el lenguaje de los gestos que creemos nadie ve habla a gritos o si, como en los diarios, a veces uno simplemente resbala sobre los titulares y presupone que lo demás y lo de menos es lo que viene después, porque venir no viene y tampoco va, y porque uno teme que sea siempre lo mismo.A menudo paseo escuchando música para escudarme de los ruidos y las palabras que suelen interponerse en lo que realmente tiene interés. Leo rostros y ojeo andares al azar, o eso creo, y a menudo tengo la impresión de que no tienen noticias, ni buenas ni malas, que apenas pasa nada de lo que tendría que pasar. Son días en que las calles de la ciudad se confunden de dudas y de esa tristeza sin nombre que lo roba todo, hasta la conciencia. Son días de rabia en silencio, de vida que se escurre entre los dedos sin vivirla, porque ningún ministerio ni ayuntamiento adicto a eso de las campañas de concienciación pone anuncios para que no malgastemos las horas, pensando tal vez que hay más vida de sobra que agua y que hay que recordarnos que fumar es malo, pero que fumarse la vida, por activa o por pasiva, forma parte de las reglas del juego. Son tonterías que uno piensa al observar siluetas esculpidas en rincones de bares y vagones de metro, en semáforos que dicen cuando se puede pasar o no, manteniendo la ficción de que hay algún sitio mejor al que ir. Uno, caminante sin rumbo, paladea el tedio en las miradas de dependientes y dependidos, en gente mayor que se siente gente menor y que se refugia en bancos al sol para ver a los demás desfilar como si pensaran que tienen otro destino. A veces me siento yo también en uno de esos bancos, para compartir la perspectiva, y observo los minutos caer por la borda. Veo chavales en aquello que llaman edad escolar, armados de poses hasta los dientes, o a lo mejor es sólo desaliento. Veo gente sola que camina de la mano de extraños y gente que no tiene mano que tomar, y me parece oír lo poco que le importa a las piedras que las pisen o escupan sobre ellas. Veo otros que, más prácticos que yo, prefieren leer diarios en vez de rostros. Hazañas deportivas y hazañas retóricas. Guerreros de pantalón corto son aclamados por millones para que persigan una pelota mientras farsantes y mercaderes de odios y prejuicios envenenan hasta el aire para auparse en esa montaña de estiércol coronada de banderas y grandes causas a cual más ridícula y mezquina.
A veces la mirada se levanta del diario y se encuentra con la ajena, la mía o la suya, con esa duda de no saber si pasa lo que importa o importa lo que pasa. El diario tampoco tenía la respuesta, y a menudo apenas la pregunta adecuada. Hay días en que uno sale a caminar, a leer las calles o los restos del tiempo perdido, contando los días para que ese invierno que cada cual lleva dentro se acabe pronto, para que vuelva la luz y para que ese desencanto, esa decepción de los pasos mal dados que tanto pesan, se pierdan cuanto antes en el limbo de las buenas intenciones y uno se gane la oportunidad de regresar a casa. Tal vez mañana, o el otro.
Una empresa ha tenido la idea de hacer nubes de palabras a partir de obras literarias clásicas y de blogs (supongo que de la página inicial, la que el usuario ofrezca), e imprimirlas sobre una camiseta. Esta empresa ordena las palabras por orden alfabético.
Aquí está la de este blog, acabada de realizar:

Está llena de palabras comunes... Hay que aclarar que el sistema permite eliminarlas, cosa que no he hecho.
Como hay que indicar la página del blog, ésta puede ser la principal, o la dirección del feed. En mi caso la anterior era la página principal, y aquí está la del feed. Éste entrega algunos artículos pero no todos. Además, se pueden ver palabras rotas por los acentos (yo los uso tal cual, en lugar de códigos como á):

La empresa en cuestión es: Snap Shirt. Y me llegó vía Pixel y Dixel.
El viernes fui al cine. Cuando salí pasaban de las diez y cuarto y estaba lejos de la parada del autobús. Hacía frío y llovía un poco. A pesar de todo fui corriendo. Yendo hacia la parada me encontré con el autobús. Estaba parado en un semáforo y tenía que rodear una plaza con varios más. Mientras, yo cruzaba más o menos a la carrera el mismo que lo detenía, y después de este sólo me faltaba uno más. O sea, prisa no había! Esto lo digo para que se vea cómo es uno, que es que tiene tela... Estar dos horas sentado y calentito en el cine, para salir a la calle húmeda y fría y ponerse a correr sin haber necesidad...
Pues bien, me paré ante el último semáforo (delante de las antiguas GP) y, viendo que venía tráfico y que estaba en rojo, me dispuse de nuevo a correr. Pero en medio del paso de cebra me dio un vahído o algo así: de pronto me di cuenta de que me faltaban las fuerzas, las piernas no me respondían... Me daba las órdenes de adelantar la otra pierna como fuera, para no caer enmedio de la calzada, pero todo sucedía con una sensación extrañísima. Me fijé en un pilón de esos que ponen para que no pasen los coches, en el otro lado de la calle, y no sé cómo llegué hasta él, me apoyé allí con las dos manos y me levanté, pero sin sentir el pilón frío ni el esfuerzo. Bueno, algo sí sentí, pero la sensación de extrañeza no me abandonó hasta recuperar la verticalidad. No me dolía nada especialmente. Quizás un cosquilleo en las manos, por el frío y la humedad, pero casi nada, lo normal. Aún corrí un poco hasta llegar a la parada (dos brincos). Esperé al autobús (manda huevos ponerse a correr así para nada)... y nada anormal... al menos nada importante o llamativo... En fin, una cosa rarísima.
La película que fui a ver era la versión de Ingmar Bergman de 'La Flauta Mágica', de 1975, para televisión si no me equivoco. Justamente este viernes se conmemoraba el 250 aniversario del nacimiento de Mozart, y en el aula de la CAM la pasaron dentro de un ciclo de películas, conciertos, conferencias... sobre este genio de la música. Al evento fue la gente normalita que va a estas cosas, que no son inauguraciones, sino proyecciones gratuitas. Mucha gente mayor, menos de mediana edad, y pocos jóvenes. De menos de veinte sólo debía haber dos niñas de corta edad. Una estaba en el asiento de delante de mí y a la otra se la escuchaba a lo lejos. No molestaron demasiado ninguna de ellas. La que estaba delante de mí empezó a colgar la cabeza hacia los lados desde el segundo minuto, pero la cosa devino definitiva cuando terminó el preludio y empezaron a salir los subtítulos; no obstante ella y su madre debieron aguantar algo así como tres cuartos de hora, que no es poco. A la otra niña debió pasarle algo parecido.El preludio consistía en una secuencia de caras expectantes o más o menos interesadas. Una serie curiosa de expresiones. Se supone que serían los espectadores de la obra. Se destacó una niñita rubia que miraba seria o sonriente según la ocasión, ya que apareció varias veces a lo largo de la película. La obra se desarrollaba en un escenario pequeño pero, gracias a las cámaras, el escenario se extendió en algún momento por los laterales y pudimos ver algo más. También el decorado cambiaba bastante entre escenas... Muy bien aprovechado el espacio, porque los planos totales dejaban claro que el teatro era bastante pequeño, y que los fuegos, los palacios y demás eran sólo decorados.
Me sorprendió porque al principio se ve claramente, pero cuando te acercas y se desarrolla la acción te olvidas de que es un teatro y te metes ahí en medio. Los actores eran más cantantes que actores, pero muy adecuados a sus papeles: el príncipe Tamino más bien guapo, Papageno más sonriente y alegre, la princesa Pamina tb guapa, en ocasiones esplendorosa. Lo mismo que la Reina de la Noche, fría, terrible y hermosa a la vez, y Sarastro, un verdadero y bondadoso rey sol. Y se me olvidaba Monóstatos, que fue quizás el que más y mejor interpretó su papel. Además siendo uno de los malos, tenía una voz muy curiosa, jeje, muy bonita. Como el de la reina de la noche, era un personaje atractivo.La proyección tuvo fallos. Al principio se veía la mitad superior de los subtítulos, porque todo el fotograma era demasiado alto para la pantalla. A los pocos minutos se dieron cuenta y movieron el proyector para que los subtítulos se vieran completos, pero a cambio, sólo en algunas escenas, los personajes aparecían descabezados. Además estuvimos acompañados por alguien que no sabía manejar su móvil (quiero pensar), que sonaba con una musiquilla de vez en cuando. Al principio molestó más, pero luego creo que debió meterlo en algún sitio para que se oyera menos. De todos modos se escuchaba y molestaba mucho. Debía ser una alarma, o alguien que repetía la llamada, pq sonó varias veces tras intervalos de tiempo. Al principio no pasó nada. Pero a la segunda o tercera vez la gente se puso nerviosa, y le daban consejos y opiniones: 'apágalo, maleducado! qué falta de respeto!'. Al final se llegó a oir '...cabrón!'. Para ser el cumpleaños de Mozart, y viendo un peliculón de Bergman, no resultó muy solemne que digamos, jeje.
Antes de meterme en harina, he de decir que es mi primera ópera. Una cosa es ver un programita que resalta algunos momentos (en el Canal 33 catalán, 'Va d'opera'), y otra ponerse a ver una ópera 'en bruto'. Es un género que 'en bruto' no me ha atraído nunca, y que en tv sólo he resistido 20 minutos seguidos. Ahora bien, está claro que tiene canciones, temas, arias o como se quiera decir, maravillosos.
![]() |
![]() |
La ópera me resultó interesante al principio y al final. Trata de un príncipe que va por el bosque y es 'raptado' para ser llevado ante la Reina de la Noche quien le impone una misión: recuperar a su hija raptada por el malvado Sarastro. Le ayudará Papageno, un cazador de pájaros. La reina les otorga una flauta y un xilofón mágicos a cada uno. Llegan al palacio de Sarastro y... pasan muchas cosas. Termina bien, que conste. Pero en medio tiene un bache, un lío de sectas y maestros que no se mantiene bien, al menos para mí. Realmente, viéndolo como película, tb hay cosas raras en el principio y en el final, pero al menos hay una acción clara. Sin embargo, en medio se embarulla y enlentece un poco. Se presenta la ideología del grupo de Sarastro y su situación... y creo que las cosas se explican mal, como es normal por otra parte. Se dice que la ópera es el arte total, y esta obra de Mozart es muy buena, pero el arte de contar ha evolucionado mucho. Pienso que cogiendo el libreto básico y la música, se podrían quitar un par de cosas, no muchas, y añadirle tiempos y partes narradas, más 'normales', para hacer lo que entendemos que es una película musical. Yo sólo conocía las dos típicas arias de la Reina de la Noche (por cierto, Birgit Nordin impresionante), y me encontré con varios temas que me emocionaron. Sobre todo del principio (hasta poco después de aparecer Sarastro). El final tb está muy bien. Sobre todo la parte de Papageno y Papagena (esa falda... jeje), muy divertidos los dos.

En fin, muy interesante y con cosas a valorar mucho pero los 135 minutos se me hicieron muy largos. No es una película musical, ciertamente. Tpco creo que esta ópera, tal cual la vi, sea adecuada para niños. Se suele recomendar para ellos, pero yo no lo haría. Si se hace una versión aligerada y dando preponderancia a Papageno podría ser, pero lo que vi no me parece especialmente interesante ni divertido para un niño. La música sí, pero ya digo que al menos habría que redondear los personajes... Yo, por lo pronto, sí me la voy a recomendar a mí mismo y de hecho ya está en la lista de discos a pedir prestados en la fonoteca. Y no va a tardar mucho.
Enlaces:
- IMDB.com / Trollflöjten. En inglés. Le dan un 8 sobre 10. Aquí está el reparto completo.
- Una desbarrada de Akin.
- Bergmanorama / Magic Flute. Está en ingles. Ficha, opiniones, bibliografía...
- Página en alemán. Tiene una galería con imágenes. Hubiera puesto alguna de ellas, pero creo que ya tengo bastantes.
Al margen de los enlaces:
- Encontré un sitio que no he incluido en el que se decía que Bergman no ha incluido en la obra ningún símbolo masón.
- Yasuhiro Ozu.
En la película hay un clima de maravilla, de cosas mágicas, fascinante. No sé cómo se haría en el teatro, pero en un momento dado el príncipe desfallece, o necesita consejo, y aparecen tres ninfas y tres niños en globo que recuerdan los valores que se debe poner en práctica. Lo difícil de hacer en el teatro serían unas manos que en la pantalla surgen de los bordes laterales. Unas manos amables, y unas ninfas y niños que dan apoyo, confianza y consejo sobre qué hacer. En un momento de la obra, Pamina va a suicidarse incluso... Son algunas de las secuencias que más me gustaron. En la realidad no hay tales elementos, y de hecho estamos desechando referentes generales... qué lástima! Y qué soledad! La realidad es aburrida. En 'Sexo en NY' dirían, a lo mejor, que vivo en, me he construido, una aburrealidad, pero es que esto no es NY... ufff pues no hay diferencia ni nada! Si yo tuviera... ehem... una escoooba...Minutos antes de salir al cine me llamaron los de Wanadoo. Según dijeron me ofrecen el ADSL 2 megas al mismo precio y condiciones que la tarifa plana que tengo (lo que ahora se estila para estrenar son los 20 megas). Por mí vale. En menos de un mes debería haber llegado el kit de conexión. Me preguntaron por el sistema operativo y dije Linux. Ya veremos cómo resulta esto. Llega un poco tarde, ciertamente, porque en cualquier momento me doy de baja (para mitad de año calculo), pero no fui yo quien lo pidió! jeje. Una cuestión a reseñar es la persona con la que hablé. Tenía acento sudamericano y al principio pensé 'juer, otro rollo macabeo!', porque pensaba que sería uno de esos contestadores automáticos humanos que te sueltan un párrafo de folleto publicitario a cada duda que siquiera transpires, y que de lo demás no saben nada. Pero no, resultó ser dialogante y amable. Tampoco es que yo preguntara mucho. Pero en cualquier caso, fue todo un lujo hablar con una persona de persona a persona. Y perdon por la reiteración, que no ha sido redundancia. De hecho es otra cosa que se está perdiendo, antes era más común que te tratasen como te tienen que tratar. De hecho decir que aquello fue hablar de persona a persona es una exageración, pero en lo que fuera hay una diferencia que hay que agradecer.
Aquí pongo una foto de Storka del eclipse que tuvimos hace unos meses. Además del tamaño le he cambiado un pelín el contraste y el brillo para reflejar la sensación que tuve en su momento (tal como la recuerdo). Esas briznas negras en el cielo... me resultaban tenebrosas. En el original he visto que no son tanto, o ahora y en fotografía no me parecen tan lúgubres, pero en su momento, en vivo y en directo sí.
| ups, la imagen tiene copyright! pues nada, ahí se queda, que aproveche. La próxima vez prometo no mencionar el tema siquiera. sorry |







