¿Cómo está usted y cómo está... SU PUTA MADRE?
Os voy a contar un cuento/anécdota/historia/narración/leyenda...
Bueno, os voy a contar algo.
Y diré a los más escépticos que esto es REAL
Pero primero, tengo que presentaros a los personajes que intervienen:
Jessica (aunque sus amigos la llaman Jess); es norteamericana, rubia, ojos verdes, guapa, algo cortadilla, educada...
No habla muy bien nuestro idioma, aunque visita nuestro país a menudo por culpa de...
Jesús (aunque sus amigos le llaman Yisus); es madrileño, moreno, ojos marrones, alto, amable, simpático y la lista sigue.
Al contrario que su esposa (Jess), él habla muy bien nuestro idioma (¡no te j...!).
Se conocieron en un viaje de negocios en Londres y surgió el amor en seguida (ains, ¡qué bonico!).
Viven felices en Wasington DC.
Gonzalo (aunque de pequeño le llamaban Zalo); es el padre de Jesús.
Un hombre honrado, bueno y sacrificado que ha dado todo por el bienestar de sus hijos.
Ronda los 55 años y es serio y formal.
Margarita (aunque sus amigas la llama(ba)n Marga) es la madre de Gonzalo, es decir, la abuela de Jesús (¿me seguís u os habéis perdido?).
Una amable ancianita de unos ochenta años, de cabellos grises y algo delicada en salud.
Pues bien. A los pocos meses de casados (recordad, Jess y Yisus), Margarita se puso muy muy mala. Estaba ingresada en el hospital, la pobre.
Tras conocer la noticia, la joven pareja viajó en un vuelo chárter de inmediato. Recorrieron muchos kilómetros (o millas, como diría Jess), desde Washington DC hasta Madrid, para estar con la familia (principalmente con Gonzalo, el hijo de la ingresada) en los que se temían iban a ser los últimos momentos de la querida abuelita agonizante.
Nada más aterrizar en la capital del reino (puf... ¡cómo odio que sea un reino!), fueron al hospital donde estaba ingresada Margarita.
El panorama era desolador. La anciana se encontraba tan mal, que las enfermeras desaconsejaron que su querido nieto y su esposa entraran a verla, a despedirse de ella.
Jesús estaba destrozado. Hablaba con Gonzalo, su padre, en su lengua natal, por lo que Jess apenas podía cazar algunas palabras. Siempre maldecía que los españoles hablaran tan rápido.
-Dear, ¿quí dihjou chu pachrue? - Se interesó ella intentando balbucear algunas palabras en el idioma de Cervantes.
Jesús agradeció por lo bajo el esfuerzo de su esposa, pero explicó qué ocurría en inglés, para ahorrar tiempo.
Jessica estaba horrorizada. No conocía a Margarita apenas, pero recordó su resplandeciente sonrisa en la boda, su mirada serena. Sus palabras incomprensibles, pero cargadas de buena intención. No quería que aquella mujer dueña de aquellos gestos tan dulces muriera en tales circunstancias, sufriendo.
Jesús se frotó los ojos con las yemas de las manos y dijo a su padre que tenía que ir al servicio. Luego le repitió lo mismo a su señora, esta vez en inglés, y les dejó a solas.
Jessica observó a su yerno. ¡Parecía tan abatido! Unas profundas ojeras resaltaban en su pálido rostro. Sus labios se habían reducido a una delgada línea recta que parecía tratar de contener una tristeza que no estaba dispuesto a exteriorizar en público.
La americana buscó unas palabras para levantarle la moral. Algo que le hiciera saber cuánto lo sentía. Quiso transmitirle que sinceramente deseaba que se recuperara pronto. Y quiso decirle todo esto en un español que no dominaba.
Tardó unos segundos, pero por fin consiguió construir una frase en su cabeza que reunía todo lo que estaba sintiendo. Sólo le faltaba una palabra...
"How do they say mother in spanish?" Se repetía una y otra vez.
De repente, recordó conversaciones que había oído entre los amigos de su marido y éste. Unas frases cargadas de alcohol se agolparon de pronto en su mente: frases del tipo:
Esto está de puta madre, tío, te lo digo en serio. Tu mujer es una cocinera estupenda.
Me cago en su puta madre, joder. ¡400 euros no los pienso pagar por una multa de mierda!
Eres un tío de puta madre, Yisus. Te lo digo en serio. Eres un amigo
¿Eso? Eso se me da de puta madre. Luego ya lo de tener suerte es otro cantar...
¡Te quedan de puta madre los gallumbos en la cabeza, pero devuélvemelos, cabronazo!
Ya está. Tema resuelto. Ya había encontrado la manera de decir en español... si es que tampoco era tan difícil.
Una vez carraspeó y tocó el hombro de su yerno, se armó de valor, le miró a los ojos y dijo:
-Seniór... ¿cómou estchá ustché y cómo estchá su piuta machrue?
Gonzalo la miró de manera indescriptible. ¡Sus ojos le salían de las órbitas de la impresión!
- ¿Cómo?
- Que cómo echtá su piucha machrue. ¿Eschtá bien?
Al observar que Jessica no se reía, Gonzalo comprendió que la pobre no lo había hecho a mala fe. Pero aún así, se disgustó profundamente: su querida madre estaba a punto de fallecer y allí estaba, la americana aquélla, insultándola gratuítamente.
Pronto, Jesús volvió del baño y aclaró el tremendo malentendido:
- Papá... discúlpala: no habla bien nuestro idioma.
El padre asintió con la cabeza, serio y con la mirada clavada en su nuera.
-Jessica, cariño - Dijo en un perfecto inglés - Only "madre" means mother. "Puta madre" it's different. It means... other thing...
Moraleja de la historia: si no sabéis utilizar correctamente las palabras de un idioma... mejor NO LO INTENTÉIS.
Bueno, os voy a contar algo.
Y diré a los más escépticos que esto es REAL
Pero primero, tengo que presentaros a los personajes que intervienen:
Jessica (aunque sus amigos la llaman Jess); es norteamericana, rubia, ojos verdes, guapa, algo cortadilla, educada...
No habla muy bien nuestro idioma, aunque visita nuestro país a menudo por culpa de...
Jesús (aunque sus amigos le llaman Yisus); es madrileño, moreno, ojos marrones, alto, amable, simpático y la lista sigue.
Al contrario que su esposa (Jess), él habla muy bien nuestro idioma (¡no te j...!).
Se conocieron en un viaje de negocios en Londres y surgió el amor en seguida (ains, ¡qué bonico!).
Viven felices en Wasington DC.
Gonzalo (aunque de pequeño le llamaban Zalo); es el padre de Jesús.
Un hombre honrado, bueno y sacrificado que ha dado todo por el bienestar de sus hijos.
Ronda los 55 años y es serio y formal.
Margarita (aunque sus amigas la llama(ba)n Marga) es la madre de Gonzalo, es decir, la abuela de Jesús (¿me seguís u os habéis perdido?).
Una amable ancianita de unos ochenta años, de cabellos grises y algo delicada en salud.
Pues bien. A los pocos meses de casados (recordad, Jess y Yisus), Margarita se puso muy muy mala. Estaba ingresada en el hospital, la pobre.
Tras conocer la noticia, la joven pareja viajó en un vuelo chárter de inmediato. Recorrieron muchos kilómetros (o millas, como diría Jess), desde Washington DC hasta Madrid, para estar con la familia (principalmente con Gonzalo, el hijo de la ingresada) en los que se temían iban a ser los últimos momentos de la querida abuelita agonizante.
Nada más aterrizar en la capital del reino (puf... ¡cómo odio que sea un reino!), fueron al hospital donde estaba ingresada Margarita.
El panorama era desolador. La anciana se encontraba tan mal, que las enfermeras desaconsejaron que su querido nieto y su esposa entraran a verla, a despedirse de ella.
Jesús estaba destrozado. Hablaba con Gonzalo, su padre, en su lengua natal, por lo que Jess apenas podía cazar algunas palabras. Siempre maldecía que los españoles hablaran tan rápido.
-Dear, ¿quí dihjou chu pachrue? - Se interesó ella intentando balbucear algunas palabras en el idioma de Cervantes.
Jesús agradeció por lo bajo el esfuerzo de su esposa, pero explicó qué ocurría en inglés, para ahorrar tiempo.
Jessica estaba horrorizada. No conocía a Margarita apenas, pero recordó su resplandeciente sonrisa en la boda, su mirada serena. Sus palabras incomprensibles, pero cargadas de buena intención. No quería que aquella mujer dueña de aquellos gestos tan dulces muriera en tales circunstancias, sufriendo.
Jesús se frotó los ojos con las yemas de las manos y dijo a su padre que tenía que ir al servicio. Luego le repitió lo mismo a su señora, esta vez en inglés, y les dejó a solas.
Jessica observó a su yerno. ¡Parecía tan abatido! Unas profundas ojeras resaltaban en su pálido rostro. Sus labios se habían reducido a una delgada línea recta que parecía tratar de contener una tristeza que no estaba dispuesto a exteriorizar en público.
La americana buscó unas palabras para levantarle la moral. Algo que le hiciera saber cuánto lo sentía. Quiso transmitirle que sinceramente deseaba que se recuperara pronto. Y quiso decirle todo esto en un español que no dominaba.
Tardó unos segundos, pero por fin consiguió construir una frase en su cabeza que reunía todo lo que estaba sintiendo. Sólo le faltaba una palabra...
"How do they say mother in spanish?" Se repetía una y otra vez.
De repente, recordó conversaciones que había oído entre los amigos de su marido y éste. Unas frases cargadas de alcohol se agolparon de pronto en su mente: frases del tipo:
Esto está de puta madre, tío, te lo digo en serio. Tu mujer es una cocinera estupenda.
Me cago en su puta madre, joder. ¡400 euros no los pienso pagar por una multa de mierda!
Eres un tío de puta madre, Yisus. Te lo digo en serio. Eres un amigo
¿Eso? Eso se me da de puta madre. Luego ya lo de tener suerte es otro cantar...
¡Te quedan de puta madre los gallumbos en la cabeza, pero devuélvemelos, cabronazo!
Ya está. Tema resuelto. Ya había encontrado la manera de decir
Una vez carraspeó y tocó el hombro de su yerno, se armó de valor, le miró a los ojos y dijo:
-Seniór... ¿cómou estchá ustché y cómo estchá su piuta machrue?
Gonzalo la miró de manera indescriptible. ¡Sus ojos le salían de las órbitas de la impresión!
- ¿Cómo?
- Que cómo echtá su piucha machrue. ¿Eschtá bien?
Al observar que Jessica no se reía, Gonzalo comprendió que la pobre no lo había hecho a mala fe. Pero aún así, se disgustó profundamente: su querida madre estaba a punto de fallecer y allí estaba, la americana aquélla, insultándola gratuítamente.
Pronto, Jesús volvió del baño y aclaró el tremendo malentendido:
- Papá... discúlpala: no habla bien nuestro idioma.
El padre asintió con la cabeza, serio y con la mirada clavada en su nuera.
-Jessica, cariño - Dijo en un perfecto inglés - Only "madre" means mother. "Puta madre" it's different. It means... other thing...
Moraleja de la historia: si no sabéis utilizar correctamente las palabras de un idioma... mejor NO LO INTENTÉIS.
Comentario:
Consuela saber que no aprendió lo suficiente como para soltar alguna gracia más. Pobrecilla tambien, ella se esforzó.
Comentario:
como se le va la olla a la americana
XD
XD
Comentario:
pero si es genial!! jajajaja,
primera vez por aquí, no será la última.
tremenda la historia de tu perro
Canape
primera vez por aquí, no será la última.
tremenda la historia de tu perro
Canape
Comentario:
Hola, te felicito por tu blog, me he reído muchísimo y a la vez me ha hecho recordar las anécdotas que he pasado con mi chico (él hablando español y yo hablando en inglés). Menos mal que ambos tenemos unos padres comprensibles...
Comentario:
eh regresado de vacaciones, al menos Gonzalo no lo tomo como un insulto y comprendio. Acá en México puta madre tiene otro significado algo así como salió mal algo. Y eh visto que en España es otra cosa.
besos!
besos!
Comentario:
oh Dios tienez razón, que fea metida de pata! pero bueeeno el suegro entedió que se trataba de un error, gracias por compartir la historia, la tendré siempre muuuy en cuenta antes de abrir la boca en otro idioma jajajaja saluditos!
Comentario:
Saluditos, saluditos! :D
Comentario:
bena! siempre em sakas una sonrisa1 gracias!
d eputa madre cabron!!!!!
jaja
nos vemos! abrazo!
d eputa madre cabron!!!!!
jaja
nos vemos! abrazo!
Comentario:
Jajajaa, pobre hombre!! y pobre nuera!!!
Me he reído un montón!!
Besitos
Me he reído un montón!!
Besitos
Comentario:
Si a veces mas vale quedarse callado.....
Que situación....
Un beso
Que situación....
Un beso
Comentario:
Te había leído el post ya hace unos días, pero entre que no tengo demasiado tiempo libre (pese a las vacaciones, grrr) y mi cabeza (creía que te había comentado ya... :s), pues resulta que te había privado de ese "placer" :p.
Aunque bueno, para lo que tengo que decir... Que ha sido una anécdota cojonuda, jajajajajaja. Ay, pobre Jessica, estos guiris...
Un besote
Aunque bueno, para lo que tengo que decir... Que ha sido una anécdota cojonuda, jajajajajaja. Ay, pobre Jessica, estos guiris...
Un besote
Comentario:
dios, x q cada vez q abro tu blojjj me parto de risa???
Jajaja... Yo en irlanda las montaba buenas tambien, porque les enseñaba a decir cosas en español a los pobrecitos... jojo.
Bueno, q enel ciber me estan pegando de leches ya, para q me vaya (es q se ha nublado y se me ha jodio el invento playero)
besos!!
Jajaja... Yo en irlanda las montaba buenas tambien, porque les enseñaba a decir cosas en español a los pobrecitos... jojo.
Bueno, q enel ciber me estan pegando de leches ya, para q me vaya (es q se ha nublado y se me ha jodio el invento playero)
besos!!
Comentario:
Madre santísima, ¡qué blog más fantabuloso!
Pues anda que no me he reído ni nada.
Genial, piucha machre.
Pues anda que no me he reído ni nada.
Genial, piucha machre.
Comentario:
Ja ja!!
Esta gente deberia asi parece tonta, podria haberse preparado antes unas palabras, y no a lo espontaneo!!
Saludoss
Esta gente deberia asi parece tonta, podria haberse preparado antes unas palabras, y no a lo espontaneo!!
Saludoss
Comentario:
Jajajaja, Dios, pobre hombre y pobre Americana, desde luego es que las palabrotas son lo primero que los guiris aprenden de nosotros y nosotros de ellos jaja.
Muy bueno el post!!
Besos guapa!
Muy bueno el post!!
Besos guapa!
Comentario:
jajajajajajaja...ya dicen, que en boca cerrada no entran moscas y que muchas veces vale más un gesto que mil palabras.
Muxu.
Muxu.
Comentario:
jajajaja de verdad pasó? jejeje que weno!


Comentario:
Lo bueno de lso americanos es que no se cortan un pelo en hablar mal el español....en cambio nosotros no abrimos la boca ni para decir gelou.. que suena a gelatina. miau
besos despechaos
:-)
besos despechaos
:-)
Comentario:
Y bien que hizo en preguntar!! ya sabes.. allá donde fueres... haz lo que vieres... en este caso di lo que oyeres...jajajajaja
1beso guapa
1beso guapa
Comentario:
Jajajajaja, jajajaja, eso no puede haber pasado de verdad, jajajaja! Mira, porque me lo cuentas tú, eh? ;) Jajajaja, es buenísimo!!
Pero oye, nada, que no estoy de acuerdo con tu moraleja porque lo que cuenta es la intención, y la pobre chica lo intentó y se esforzó, ¡y eso es lo verdaderamente importante! :p Además, por si aún no te he convencido, piensa que ahora ya lo ha aprendido para toda la vida ;)
(¿qué pasó al final con la pitua marchrue? Jejeje)
¡Un besito niña!
Pero oye, nada, que no estoy de acuerdo con tu moraleja porque lo que cuenta es la intención, y la pobre chica lo intentó y se esforzó, ¡y eso es lo verdaderamente importante! :p Además, por si aún no te he convencido, piensa que ahora ya lo ha aprendido para toda la vida ;)
(¿qué pasó al final con la pitua marchrue? Jejeje)
¡Un besito niña!
Comentario:
¿Para qué complicarse con los idiomas? Yo sé de una monja que iba montada en un avión israelí, con azafatos israelíes que no hablaban español. Y todo el mundo haciendo esfuerzos para pedirles algo: "cofi", "guater" "cocacola" (esto con pronunciación rara, no sé por qué...). Hasta que llegó la monja y tan tranquila dijo. "yo me tomaría un tintito de verano". Tal cual. Con dos cojones. El azafato ni puta idea de lo que le había dicho, pero ¿y lo chula que quedó ella?
Besitos
Besitos
Comentario:
Jajajajaj está graciosa la historia, pobre americana, ella que lo hacía con toda su buena fe! Ya lo dicen, primero se aprenden los tacos y las marranerías en otro idioma.. jajajaja ¿quién no? xDDD
Un beso guapa!
Un beso guapa!
Comentario:
Es una variante de mi famoso: "Pa' cagarla, te callas"
Saludos
Saludos
Comentario:
Podría contarte alguna de estas historias... tengo varias con los idiomas. No nos llevamos mal los idiomas y yo, pero dan de si muchas situaciones asi.
Un saludo y cuidate!
Un saludo y cuidate!
Comentario:
JAJAJAJAJAJJAJAJAJJAJAJAJAJAJAJAJJAJAJAAJAJAJAJJAJAJJAJAJAJJAJAJAJAJAJAJAJAJ
PERO QUE RIISAAAAAAA
JAJJA
MUCHOS BESOS
PD: ¿Has pensado en escribir guiones?¿?
PERO QUE RIISAAAAAAA
JAJJA
MUCHOS BESOS
PD: ¿Has pensado en escribir guiones?¿?
Comentario:
Vaya cuadro. Menos mal que no le solto todas esas conversaciones de arriba, porque el padre si nos, le da algo.
Y los que saben el idioma y no saben hablar,,, ¿que? Eso es mas grave.
Besitos!
Y los que saben el idioma y no saben hablar,,, ¿que? Eso es mas grave.
Besitos!
Comentario:
Qué genial!! Y me creo profundamente que sea verdad, porque soy la primera que mete la pata con según que idioma...jaja un beso mu grande!! y prometo leerte más a menudoooo!!! Muakkss!!
Comentario:
Yo nunca he tenido problemas con los idiomas... hablo tres a la perfección y me puedo defender en otros tres, pero mis amigos...la verdad es que nos han pasado mil cosas divertidísimas... Menos mal que siempre estaba yo ahí para solucionarlo, modestia aparte,jeje.
Comentario:
Me encanta la forma de narrar la historia. Se nota que a medida que escribes y escribes vas mejorando notablemente, sobre todo en los diálogos que decias, según tu, que te resultaban difíciles y no se te dan nada mal, ya que en las descripciones siempre has sido muy buena.
Esta muy bien contada y es una anécdota muy graciosa. La verdad es que podemos meter la pata de muchas maneras y esta(dentro de lo que cabe) es una de las más corrientes (menuda inocente).
Seguro que se sentía feliz a la vez que superior por decir aunque solo fuera una frase en español pero ahora, seguramente, que ya la ha aprendido no la volverá a repetir además que jamás la olvidará, je.
Espero que sigas entreteniendo a los que te siguen con tus historias o micro-relatos y tu manera de darlas forma que, en serio, se agradece leer algo que enganche desde un principio.
Un besote!!!
Esta muy bien contada y es una anécdota muy graciosa. La verdad es que podemos meter la pata de muchas maneras y esta(dentro de lo que cabe) es una de las más corrientes (menuda inocente).
Seguro que se sentía feliz a la vez que superior por decir aunque solo fuera una frase en español pero ahora, seguramente, que ya la ha aprendido no la volverá a repetir además que jamás la olvidará, je.
Espero que sigas entreteniendo a los que te siguen con tus historias o micro-relatos y tu manera de darlas forma que, en serio, se agradece leer algo que enganche desde un principio.
Un besote!!!
Comentario:
Me temo que si quieres aprender un idioma, te arriesgas a pasar por este tipo de situaciones..
Yo tengo cientos de estas anecdotas, he metido la pata miles de veces, pero personalmente prefierro hablar seis idiomas mal que uno solo muy bien...
Hay que seguir intentandolo...
Una vez que pedi la cuenta en aleman me trajeron un flan con nata, eso te puede dar una idea de lo torpon que soy con los idiomas, pero prefiero seguir intentandolo...
Besangarramacacos
Yo tengo cientos de estas anecdotas, he metido la pata miles de veces, pero personalmente prefierro hablar seis idiomas mal que uno solo muy bien...
Hay que seguir intentandolo...
Una vez que pedi la cuenta en aleman me trajeron un flan con nata, eso te puede dar una idea de lo torpon que soy con los idiomas, pero prefiero seguir intentandolo...
Besangarramacacos
Comentario:
Pobre mujer, comprendo su malestar debido a que yo tampoco domino el inglés y he metido bastante la pata. Por mucho que diga mi novia que no lo intentéis, y aunque hagáis mucho el ridículo, seguid intentándolo, porque algún día ya dominaréis ese idioma.
Dedicado a todos los españoles que no saben inglés pero se esfuerzan. Yes.
Dedicado a todos los españoles que no saben inglés pero se esfuerzan. Yes.
Comentario:
Joerrr xDDD pobrecillaaaa !!! si es que una sola palabra puede cambiar mucho, que mucho, muchisimo el significado de una frase!!!
Que pases unas buenas vacaciones guapa !!!
Muasss!!!
Que pases unas buenas vacaciones guapa !!!
Muasss!!!
Comentario:
mmmmmm, no sé si debo pero... ¡¡jijijiji!! (lo hago con la i que suena menos maligno)
Lo de tu familia son las conversaciones...como el Barça-Madrid, jajajaja, vaya risa.
Ya que hablas de idiomas...si el miércoles me voy a París, y no sé nada de francés, tu consejo es que no diga ni mú, ¿verdad? Vale, vale...suerte que he leído esto a tiempo. jajajaja
¡¡Encantada de leerteeeeeeee!!
=)
Lo de tu familia son las conversaciones...como el Barça-Madrid, jajajaja, vaya risa.
Ya que hablas de idiomas...si el miércoles me voy a París, y no sé nada de francés, tu consejo es que no diga ni mú, ¿verdad? Vale, vale...suerte que he leído esto a tiempo. jajajaja
¡¡Encantada de leerteeeeeeee!!
=)
Comentario:
jo pobrecita...eso nos pasa por hablar tan mal que luego...
Comentario:
Que plancha, pobrecilla
Besos y hasta pronto byebye

Besos y hasta pronto byebye

Comentario:
Joder,cuanta razon tienes,es cuestion de semantica,sintaxis,diccion y todo ese mierdero que es nuestro idioma.
Saludos y muchas gracias por los colores.
Marcos
Saludos y muchas gracias por los colores.
MarcosComentario:
Yo de estás tengo varias xD





