"Tan ta ta ta, ta ta ta ta... can't touch this!"
Ok, primero voy a puntualizar un problema grave para los cinéfilos, entre los q me cuento, por supuesto.
Sigamos la lógica:
Películas de monos animados (Ejemplo, Disney) = niños. OK
Películas de animación (Ejemplo, Shark Tale) = niños? Nooooo, señores!!!
Hay muchas películas de animación q los adultos queremos ver EN SU VERSIÓN ORIGINAL. He estado dándole vuelta al asunto y creo q comenzaré una campaña para q todas las películas de animación -q supuestamente son para niños, pero no lo son... cosa de VER la película- traigan por lo menos unas cinco copias subtituladas.
Shark Tale es sólo un ejemplo. Monsters Inc., Los Increíbles, Madagascar... sólo algunas de las q recuerdo (perdón, mi memoria es frágil) y q he tenido q esperar a q salga el DVD o bajarlas de Internet para poder disfrutarlas en sus formatos originales.
Ahora me acordé! Shrek!!! La interpretación de Eddie Murphy es simplemente genial, pero la trajeron al cine con la voz de un tipo con acento y expresiones mexicanas q no tenía nada q ver en el cuento. Horrible!
Volvamos a Shark Tale. O sea, yo me reí el doble con los chistes q un niño de 12 años pq lo entendí mejor. Qué niño de 12 años sabe de MC Hammer y su hit "Can't touch this"? (esa es mi parte favorita de la película)

Tuve q esperar pero supongo q valió la pena. Aunque era la típica historia gringa con final gringo. Will Smith sostiene toda la película y eso q lo hizo sólo con su voz...

No voy a pagar para ver una película donde los personajes mueven la boca y el sonido es diferente... no, señor. Incluidas las películas chinas (todavía recuerdo q en el cable dieron El Tigre y el Dragón doblada al inglés con subtítulos en español... puaaaj!!), japonesas, italianas, francesas... en fin. NO AL DOBLAJE!!!!!!
Sigamos la lógica:
Películas de monos animados (Ejemplo, Disney) = niños. OK
Películas de animación (Ejemplo, Shark Tale) = niños? Nooooo, señores!!!
Hay muchas películas de animación q los adultos queremos ver EN SU VERSIÓN ORIGINAL. He estado dándole vuelta al asunto y creo q comenzaré una campaña para q todas las películas de animación -q supuestamente son para niños, pero no lo son... cosa de VER la película- traigan por lo menos unas cinco copias subtituladas.
Shark Tale es sólo un ejemplo. Monsters Inc., Los Increíbles, Madagascar... sólo algunas de las q recuerdo (perdón, mi memoria es frágil) y q he tenido q esperar a q salga el DVD o bajarlas de Internet para poder disfrutarlas en sus formatos originales.
Ahora me acordé! Shrek!!! La interpretación de Eddie Murphy es simplemente genial, pero la trajeron al cine con la voz de un tipo con acento y expresiones mexicanas q no tenía nada q ver en el cuento. Horrible!
Volvamos a Shark Tale. O sea, yo me reí el doble con los chistes q un niño de 12 años pq lo entendí mejor. Qué niño de 12 años sabe de MC Hammer y su hit "Can't touch this"? (esa es mi parte favorita de la película)

Tuve q esperar pero supongo q valió la pena. Aunque era la típica historia gringa con final gringo. Will Smith sostiene toda la película y eso q lo hizo sólo con su voz...

No voy a pagar para ver una película donde los personajes mueven la boca y el sonido es diferente... no, señor. Incluidas las películas chinas (todavía recuerdo q en el cable dieron El Tigre y el Dragón doblada al inglés con subtítulos en español... puaaaj!!), japonesas, italianas, francesas... en fin. NO AL DOBLAJE!!!!!!





