logotipo

img_google
On poetry and culture shock
Because the blogosphere needs haikus.
Acerca de

GUIRI: In Spain, a foreign person, especially a tourist. For my friends, it also applies to me, a Spanish woman who likes to live in English-speaking countries.

I have wanted to be online for a long time, but I never found the time to teach myself how to make a proper website. Now that getting a blog is technnically as easy as getting a Yahoo email address, it seems a start.

You might expect

Brief comments on what it means to be a foreigner in an American University town.

Poetry, mostly my own, and bits of other people's.

HispaLab
HispaLab
Sindicación
 
On translation
Ninety miles an hour.
I look at you as I drive.
Love’s a dangerous thing.

A 120 por hora,
Te miro mientras conduzco.
El amor es peligroso
.

People notice that I’m not just translating words, but whole poems and concepts, when they read this one. Some people like it, some hate it and say that translations should “feel” translated-not-adapted. But that leaves me in an awkward position when I compose in both languages at the same time and both halves are “the original”.
No