logotipo

img_google
On poetry and culture shock
Because the blogosphere needs haikus.
Acerca de

GUIRI: In Spain, a foreign person, especially a tourist. For my friends, it also applies to me, a Spanish woman who likes to live in English-speaking countries.

I have wanted to be online for a long time, but I never found the time to teach myself how to make a proper website. Now that getting a blog is technnically as easy as getting a Yahoo email address, it seems a start.

You might expect

Brief comments on what it means to be a foreigner in an American University town.

Poetry, mostly my own, and bits of other people's.

HispaLab
HispaLab
Sindicación
 
Miedo a volar (Fear of flying)
Empezó a repetirse una pesadilla en la que viajaba en un avión que aterrizaba sin mí. Yo volaba, sentada en el asiento, dentro del avión, hasta que éste descendía dejándome atrás, atravesando las paredes, flotando en el aire frío. Así fue como cogí miedo a volar.

Qué tonta. No me di ni cuenta de que te estaba perdiendo, mi amor, hasta que me quedé sola. Agarrada al aire frío, y tú tan lejos.

I started to have a recurring dream in which I flew in an airplane that landed without me. I was flying, sitting on my seat, inside the airplane, until it came down leaving me behind, passing through the metal walls, floating on the cold air. That was how I got afraid of flying.

Silly me. I didn’t realise I was losing you, my love, until I was alone. Holding on to the cold air, and you so far away.


Phew. The half-decent first prose fiction I write since June 2004. Pats on the back very welcome.
No