Blogs.ya.com Quitar publicidad
On poetry and culture shock
Because the blogosphere needs haikus.
Acerca de

GUIRI: In Spain, a foreign person, especially a tourist. For my friends, it also applies to me, a Spanish woman who likes to live in English-speaking countries.

I have wanted to be online for a long time, but I never found the time to teach myself how to make a proper website. Now that getting a blog is technnically as easy as getting a Yahoo email address, it seems a start.

You might expect

Brief comments on what it means to be a foreigner in an American University town.

Poetry, mostly my own, and bits of other people's.

HispaLab
HispaLab
Sindicación
 
My first haiku!
It makes sense that my first blog haiku is also the first one I wrote.

Cinnamon shoulders,
your waist is a reed.
You can't be snapped by the wind.

Hombros de canela,
tu cintura es un junco.
No puede romperte el viento
.

I said: I couldn't write poetry even if I tried. He said: oh yes you can. I wrote a haiku to prove him wrong and then I couldn't stop.

The poems without their translations to the "other" language seem as if I had broken them in half. It's one of the side effects of composing in both.
 
Comentario:
Esto de los haiku me ha recordado un cuento corto de David Brin que leí hace mucho. Sería muy largo contar todos los detalles por los que se llega a la situación que te describo, pero una de las protagonistas era una delfín que se expresaba mediante haikus. Dada mi nula sensibilidad en cuanto a poesía se refiere, los haiku siempre me han parecido un poco vacíos de contenido, meras imágenes (de flores, de aves, de estaciones que se suceden), aunque algunas de ellas sean preciosas. Si quieres, te buscaré algunos de los que recitaba la hembra delfín. ¿Cómo es que te ha dado por este género en concreto?
No