More poetry on hands
Tus blancas manos.
Envueltas en mi cinturón.
Sé que te duelen.
Your white hands wrapped by my belt.
I know they hurt.
Hmm… this is an odd one. I wrote it in the last page of a novel five months ago and forgot completely about it until I picked up the book again the other week. No, no one particular inspired it, how dare you ask.
Most of my haikus are first in English and then in translation because syllable count is easier that way; Spanish words are too long for really good haiku. In exceptions like this one, the English translation always ends up a bit too short.
Envueltas en mi cinturón.
Sé que te duelen.
Your white hands wrapped by my belt.
I know they hurt.
Hmm… this is an odd one. I wrote it in the last page of a novel five months ago and forgot completely about it until I picked up the book again the other week. No, no one particular inspired it, how dare you ask.
Most of my haikus are first in English and then in translation because syllable count is easier that way; Spanish words are too long for really good haiku. In exceptions like this one, the English translation always ends up a bit too short.





