logotipo

img_google
On poetry and culture shock
Because the blogosphere needs haikus.
Acerca de

GUIRI: In Spain, a foreign person, especially a tourist. For my friends, it also applies to me, a Spanish woman who likes to live in English-speaking countries.

I have wanted to be online for a long time, but I never found the time to teach myself how to make a proper website. Now that getting a blog is technnically as easy as getting a Yahoo email address, it seems a start.

You might expect

Brief comments on what it means to be a foreigner in an American University town.

Poetry, mostly my own, and bits of other people's.

HispaLab
HispaLab
Sindicación
 
More poetry on hands
Tus blancas manos.
Envueltas en mi cinturón.
Sé que te duelen.

Your white hands wrapped by my belt.
I know they hurt.


Hmm… this is an odd one. I wrote it in the last page of a novel five months ago and forgot completely about it until I picked up the book again the other week. No, no one particular inspired it, how dare you ask.

Most of my haikus are first in English and then in translation because syllable count is easier that way; Spanish words are too long for really good haiku. In exceptions like this one, the English translation always ends up a bit too short.
No