logotipo

img_google
Mind the Spain (we love tortilla de patatas)
Un grupo de espanoles residentes en Londres cuentan las peripecias de su vida britanica
Acerca de
Somos un pequeno grupo de exiliados en la ciudad de Londres (muchos de nosostros de la raza erasmus), procedentes de la Espana profunda. Con el principal proposito de no acabar trabajando en un McDonals para pagarnos la droga sobrevivimos ante la adversidad y nos defendemos en este hostil micromundo guri utilizando frases bastante recurrentes del tipo: mind the....spanish (between the train and the platform)
Enlaces
Nosotros mismos
Para los que esten como nosotros
Sindicación
 
Si no lo sabes te lo inventas
Antes de venir a Londres mucha gente se plantea el problema que supone no conocer un idioma a la perfeccion,...a la perfeccion o en lo mas basico. Pero las barreras idiomaticas no existen para los Erasmus en Londres. De hecho, hemos llegado a la conclusion de que el ingles y el espagnol son muy parecidos: se trata de agnadir unos cuantos sufijos y prefijos, poner el acento en otro lado para que la palabra parezca inglesa y...ya esta, puedes decir lo que quieras. Si hay un aleman, para que decir un german si puedes decir aleman con acento en la e. Si una silla esta ocupada, la frase mas recurrida puede ser: it's occuped?Pero, sin duda alguna, la mejor frase que se puede inventar en ingles es 'Rasquing the pans', lo que traducido al espagnol es rascarse la barriga, como todo el mundo habra podido deducir. Ademas, tenemos sinonimos para esta frase: rasquing the pans puede ser similar a hacer el perro, o perrear como diriamos en Espagna, lo que traducido al ingles es dog+ing=dogging.
Por otra parte, hay palabras comodin que las puedes introducir en medio de la conversacion para hacerte el interesante: asi, por ejemplo, es muy socorrido decir Really? (-rili? si pronuncias en espagnol-) o exactly (esacly). Si estas dos no funcionan siempre queda el of course! (of cors).
Adertencia: los comodines solo pueden utilizarse en conversaciones en ingles. Si vas a introducirlos en medio de una conversacion en espagnol puede suceder que el interlocutor no entienda de que le hablas y crea que Really es un grupo heavy.
En definitiva, no existen las barreras idiomaticas para los espagnoles exiliados en Londres, solo se trata de acomodar el idioma a nuestros usos y reglas cotidianas. Y si no conoces la palabra...te la inventas.
 
Comentario:
Sitio para encontrar la practica del dogging ;-)

www.dogging.3a2.com
 
Comentario:
Hola,
mlo que habeis escrito me hace gracia.
seguiré vustro rastro.
Un besito para tod@s
No