Si no lo sabes te lo inventas
Antes de venir a Londres mucha gente se plantea el problema que supone no conocer un idioma a la perfeccion,...a la perfeccion o en lo mas basico. Pero las barreras idiomaticas no existen para los Erasmus en Londres. De hecho, hemos llegado a la conclusion de que el ingles y el espagnol son muy parecidos: se trata de agnadir unos cuantos sufijos y prefijos, poner el acento en otro lado para que la palabra parezca inglesa y...ya esta, puedes decir lo que quieras. Si hay un aleman, para que decir un german si puedes decir aleman con acento en la e. Si una silla esta ocupada, la frase mas recurrida puede ser: it's occuped?Pero, sin duda alguna, la mejor frase que se puede inventar en ingles es 'Rasquing the pans', lo que traducido al espagnol es rascarse la barriga, como todo el mundo habra podido deducir. Ademas, tenemos sinonimos para esta frase: rasquing the pans puede ser similar a hacer el perro, o perrear como diriamos en Espagna, lo que traducido al ingles es dog+ing=dogging.
Por otra parte, hay palabras comodin que las puedes introducir en medio de la conversacion para hacerte el interesante: asi, por ejemplo, es muy socorrido decir Really? (-rili? si pronuncias en espagnol-) o exactly (esacly). Si estas dos no funcionan siempre queda el of course! (of cors).
Adertencia: los comodines solo pueden utilizarse en conversaciones en ingles. Si vas a introducirlos en medio de una conversacion en espagnol puede suceder que el interlocutor no entienda de que le hablas y crea que Really es un grupo heavy.
En definitiva, no existen las barreras idiomaticas para los espagnoles exiliados en Londres, solo se trata de acomodar el idioma a nuestros usos y reglas cotidianas. Y si no conoces la palabra...te la inventas.
Por otra parte, hay palabras comodin que las puedes introducir en medio de la conversacion para hacerte el interesante: asi, por ejemplo, es muy socorrido decir Really? (-rili? si pronuncias en espagnol-) o exactly (esacly). Si estas dos no funcionan siempre queda el of course! (of cors).
Adertencia: los comodines solo pueden utilizarse en conversaciones en ingles. Si vas a introducirlos en medio de una conversacion en espagnol puede suceder que el interlocutor no entienda de que le hablas y crea que Really es un grupo heavy.
En definitiva, no existen las barreras idiomaticas para los espagnoles exiliados en Londres, solo se trata de acomodar el idioma a nuestros usos y reglas cotidianas. Y si no conoces la palabra...te la inventas.
Comentario:
Sitio para encontrar la practica del dogging ;-)
www.dogging.3a2.com
www.dogging.3a2.com
Comentario:
Hola,
mlo que habeis escrito me hace gracia.
seguiré vustro rastro.
Un besito para tod@s
mlo que habeis escrito me hace gracia.
seguiré vustro rastro.
Un besito para tod@s





