Blogs.ya.com Quitar publicidad
¡Te juro que es verdad!
Un blog irrelevante y absolutamente prescindible
Acerca de
MUTATO NOMINE

El mentiroso siempre es pródigo en juramentos (Pierre Corneille)




Movimiento en apoyo del idioma español en Internet
Sindicación
 
Ne me quitte pas
Esta es un clásico de todos los tiempos, compuesta y publicada en 1959 por el músico belga Jacques Brel. Las múltiples versiones inglesas que se hicieron de esta canción llevaban como título “If you go away” (Si tú te vas), pero yo prefiero la traducción de las versiones en español (No me dejes) que se ajusta más al título francés original.

De la interpretación que se ve en este video se podrá decir lo que se quiera, desde que es sublime hasta que es patética, pero lo que no se podrá negar es que Brel le puso el corazón a su canción. Con una letra hermosa y una bella música, es una súplica desesperada ante el abandono de la amada. Para mí, en estos días, se me hace autobiográfica.

Aquí encontrarás la letra en francés y en español.



No