logotipo

img_google
¡Te juro que es verdad!
Un blog irrelevante y absolutamente prescindible
Acerca de
MUTATO NOMINE

El mentiroso siempre es pródigo en juramentos (Pierre Corneille)




Movimiento en apoyo del idioma español en Internet
Sindicación
 
En inglés es más glamuroso
Ya sabes que yo tengo especial debilidad por las palabras en otros idiomas o en lenguas muertas. En particular me gustan los latinazos. Tienen un “no sé qué” que me atrae. Tal vez sea por su particularidad sonoridad o por simple pedantería, pero el caso es que me gustan y las uso con cierta frecuencia, incluso por motivos profesionales. No me dirás que es lo mismo decir “a voluntad” o “a elección” que decir “ad libitum”. De la misma manera, no es igual graduarse con honores en la universidad que obtener el título de grado “summa cum laude”. Dime que lo segundo no es más chic, más glamuroso. Y ya que de glamour hablamos, no es lo mismo tener “savoir faire” que “habilidad”.

Bromas aparte, yo no entiendo mucho esa manía que tenemos de usar palabras o expresiones extranjeras en nuestra vida cotidiana, cuando el idioma español es tan rico, gramatical, semántica y etimológicamente hablando. Sin embargo, hemos aceptado como algo natural locuciones ajenas a nuestro idioma como “giorno”, “dolce vita”, “darling”, “look”, “break”, “film”, “cool”, “full”, “sandwich”, “cheese cake”, “hit”, “okey”, “restaurant”, por sólo numerar algunas que me vienen en este instante a la memoria. Como si esto fuera poco, insistimos en deformar el idioma con palabrejas como “friqueado” (freak) y “pepiado” (preppy).

Pero no te creas que esto es exclusivo de estas tierras. Si de incorporar palabras foráneas va el asunto, los del cono sur tampoco son mancos. Coiffeur, palier, placard, garage, son algunas de las más corrientes. Claro, son en francés, que es mucho más chic. Es que ellos siempre se han sentido más europeos. He oído cada cosa por esta latitudes latinoamericanas que lo menos que da es repeluznos de solo escucharlas. En Colombia no enceran y pulen el auto, allá a los vehículos le hacen el “polishado” (to polish). Los mexicanos no verifican, ellos “checan” (to check). En Puerto Rico no comparan, allá “machean” (to match), ¡ay bendito!. Por cierto, al margen de esto, el borinqueño “te llamo pa’ atrás” (I call you back) no hay Master Card que lo pague... ¡no tiene precio!.

En cuestiones técnicas, la cosa se pone igual de fea. Las computadoras no se “reinician”, se “resetean”. Aquí no se ingresa, se “accesa” (supongo que del muy castellano verbo “accesar”… que bolas!!!!). ¿Pulsar?... que arcaico!!, la palabra correcta es “clicar”. El verbo no es enlazar, es “linkear”. La vaina no es personalizar, es “customizar”. El “blog” no lo actualizas, haces un “update”. Y no me meto con “mouse”, “keyboard” y amigos, para no levantar más ronchas.

Ahora bien, contradictorio como soy, confieso que hay algunas palabras extranjeras que me gustan por encima de las correspondientes en español. Tal es el caso de la brasileña “saudade” o “jeito de mulher”, que son de difícil traducción al español, por no haber una coincidencia exacta. Y si de insultar se trata, me parece que la inglesa “bitch” tiene más contundencia que las castizas “puta” o “perra”. “Asshole” es más incisiva que... bueno, que esa misma… vamos, que hay que tener algo de pudor. Eso si, a mi jamás se me ocurriría insultar a una dama diciéndole “bitch”... puta si, pero “bitch” jamás, que para eso hablamos en español.

Retomando el hilo, es verdad que el idioma es cambiante y va evolucionando con el tiempo y no pretendo embarcarme en nombre de la RAE en una cruzada idiomática en defensa del español, que ya sabemos como terminaron los Cruzados, pero en verdad lamento que teniendo un idioma tan rico, completo y complejo, terminemos usando cada vez con más frecuencia palabras y modismos de otras lenguas. Por no mencionar el uso de barbarismos o los horrores antes mencionados, que en definitiva constituyen una forma de asesinar nuestro idioma. Y en un país serio deberían dar de sesenta años a cadena perpetua por ese homicidio… je je je

 
Comentario:
Upsss... Alex, me pillaste con las manos en la masa ja ja ja ja. Lo que pasa es que si mi español es malo, peor es mi inglés!! Pero nada, ya enmendé ese desliz. Gracias por la observación ;-)
 
Comentario:
Excelente artículo, yo tengo mucho ese problema debido a que hablo dos idiomas y me cuesta no mezclarlos, porque nada más feo que una lengua transculturizada. Sin embargo tengo algo que decirte que quizás llame tu atención. Escribiste "softcore" en tu escrito anterior, también muy bueno! Saludos!
 
Comentario:
Nanci: a verdade é que não estou muito inspirado nestes dias, assim que acho que é melhor você ter paciência, meu bem.

Abrazos y beijinhos y carinho sim ter fim, como dizia o poeta ;-)
 
Comentario:
Andaya: HOLASSSSSSSSS!!!! pensé que ya no seguirías escribiendo, encanto... ¿cuándo regresaste?... ya mismo me voy a dar una vuelta por tu casa ;-)
 
Comentario:
"Quo vadis" Mutato Nomine?
Estou aguardando um novo post para estes dias que algurastes tranquilos y propicios para criar...entre outras coisas (...como tomar café com os amigos). Mas já é MARÇO e você se faz esperar como as águas...
Estou com saudades...(e você?)
 
Comentario:
Pues si, yo pensaba que ese era el cancer de nuestro idioma. Pero, ¡que va!, el castellano morirá en manos de los sms y sus abreviaturas (y del blog de la miss, of course...:P )
Bromas a parte, tienes toda la razón.
Bsnsss
 
Comentario:
Graciasssssss, Nyx. mi ego te lo agradece enormemente ;-)
 
Comentario:
Bravo!!, te felicito, me encantó lo que escribistes y estoy totalmente de acuerdo contigo nuestro idioma es hermoso y lo que esciribiste me pareció muy bueno. Debo confesar que yo misma he usado tanta veces palabras como ok, bye, incluso para referirme a un centro comercial digo mall, solo por la pereza de no decirlo en mi idioma y por ser en inglés mas corto, que verguenza no? :)
 
Comentario:
Bravo!!, te felicito, me encantó lo que escribistes y estoy totalmente de acuerdo contigo nuestro idioma es hermoso y lo que esciribste me pareció muy bueno. Debo confesar que yo misma he usado tanta veces palabras como ok, bye, incluso para referirme a un centro comercial digo mall, solo por la pereza de no decirlo en mi idioma y por ser en inglés mas corto, que verguenza no? :)
No