Telemárketing
- ¿Dígame?
- Buenos días, ¿podría hablar con el titular de la línea?
- Soy yo mismo
- ¿Me dice su nombre por favor?
- Juan Luis
- Señor Juan Luis, le llamo de Telefónica para ofrecerle la promoción de instalar una línea adicional en su casa en donde usted tendrá derecho a…
- Disculpe la interrupción, pero, exactamente ¿quien es usted?
- Mi nombre es Judith Maciel, de Telefónica y estamos llamando…
- Judith, discúlpeme, pero para nuestra seguridad me gustaría comprobar algunos datos antes de continuar la conversación, ¿le importa?
- …No tiene problema señor
- ¿Desde que teléfono me llama? En la pantallita del mío solopone “NUMERO PRIVADO”
- 1004
- ¿Para qué departamento de Telefónica trabaja?
- Telemarketing Activo
- ¿Usted tiene número de trabajadora de Telefónica?
- Señor, me disculpe, pero creo que toda esa información no es necesaria…
- Entonces tendré que colgar porque no tengo la seguridad de hablar con una trabajadora de Telefonica
- Pero yo le puedo garantizar…
- Además, yo siempre estoy obligado a dar mis datos a toda una legión de empleados siempre que llamo a Telefónica para algo.
- Está bien…mi numero es 34591212
- Un momento mientras lo verifico, no se retire Judith. (Dos minutos)
- Un momento por favor, no se retire Judith (Cinco minutos)
- ¿Señor?
- Solo un poco más, por favor, nuestros sistemas están lentos hoy.
- Pero…señor…
- Si, Judith, gracias por la espera. ¿Cual era el asunto de su llamada?
- Lo llamo de Telefónica, estamos llamando para ofrecerle nuestra promoción Linea Adicional, en la que usted tiene derecho a auna línea adicional. ¿Usted estaría interesado, D. Juan Luis?
- Judith, voy a tener que pasarle con mi mujer, porque es ella quien decide sobre la alteración o adquisición de planes de Telefónica.
Por favor, no se retire. (coloco el auricular del teléfono delante de un altavoz de la cadena de musica y pone el CD de Caribe Mix 2004 con el Repeat activado. Sabía que algún día, esa droga de musica sería util. Despues de sonar el CD entero, mi mujer atiende el teléfono):
- Disculpe por la espera, gracias…Me puede decir su teléfono pues en la pantallita del mío solo aparece “NUMERO PRIVADO”.
- 1004
- ¿Con quien estoy hablando?
- Judith
- ¿Judith que más?
- Judith Maciel (ya demostrando cierta irritación en la voz)
- ¿Cual es su numero de trabajadora de Telefónica?
- 34591212 (mas irritada todavía)
- Gracias por la información ¿en que puedo ayudarla?
- La llamo de Telefónica, estamos llamando para ofrecerle nuestra promoción Línea Adicional, en la que usted tiene derecho a una línea adicional. ¿La señora estaría interesada?
- Voy a abrir una incidencia y dentro de algunos días entraremos en contacto con usted para darle una decisión, ¿puede anotar el numero de incidencia por favor?…¿hola?, ¿hola?
- TUTUTUTUTU...
- Buenos días, ¿podría hablar con el titular de la línea?
- Soy yo mismo
- ¿Me dice su nombre por favor?
- Juan Luis
- Señor Juan Luis, le llamo de Telefónica para ofrecerle la promoción de instalar una línea adicional en su casa en donde usted tendrá derecho a…
- Disculpe la interrupción, pero, exactamente ¿quien es usted?
- Mi nombre es Judith Maciel, de Telefónica y estamos llamando…
- Judith, discúlpeme, pero para nuestra seguridad me gustaría comprobar algunos datos antes de continuar la conversación, ¿le importa?
- …No tiene problema señor
- ¿Desde que teléfono me llama? En la pantallita del mío solopone “NUMERO PRIVADO”
- 1004
- ¿Para qué departamento de Telefónica trabaja?
- Telemarketing Activo
- ¿Usted tiene número de trabajadora de Telefónica?
- Señor, me disculpe, pero creo que toda esa información no es necesaria…
- Entonces tendré que colgar porque no tengo la seguridad de hablar con una trabajadora de Telefonica
- Pero yo le puedo garantizar…
- Además, yo siempre estoy obligado a dar mis datos a toda una legión de empleados siempre que llamo a Telefónica para algo.
- Está bien…mi numero es 34591212
- Un momento mientras lo verifico, no se retire Judith. (Dos minutos)
- Un momento por favor, no se retire Judith (Cinco minutos)
- ¿Señor?
- Solo un poco más, por favor, nuestros sistemas están lentos hoy.
- Pero…señor…
- Si, Judith, gracias por la espera. ¿Cual era el asunto de su llamada?
- Lo llamo de Telefónica, estamos llamando para ofrecerle nuestra promoción Linea Adicional, en la que usted tiene derecho a auna línea adicional. ¿Usted estaría interesado, D. Juan Luis?
- Judith, voy a tener que pasarle con mi mujer, porque es ella quien decide sobre la alteración o adquisición de planes de Telefónica.
Por favor, no se retire. (coloco el auricular del teléfono delante de un altavoz de la cadena de musica y pone el CD de Caribe Mix 2004 con el Repeat activado. Sabía que algún día, esa droga de musica sería util. Despues de sonar el CD entero, mi mujer atiende el teléfono):
- Disculpe por la espera, gracias…Me puede decir su teléfono pues en la pantallita del mío solo aparece “NUMERO PRIVADO”.
- 1004
- ¿Con quien estoy hablando?
- Judith
- ¿Judith que más?
- Judith Maciel (ya demostrando cierta irritación en la voz)
- ¿Cual es su numero de trabajadora de Telefónica?
- 34591212 (mas irritada todavía)
- Gracias por la información ¿en que puedo ayudarla?
- La llamo de Telefónica, estamos llamando para ofrecerle nuestra promoción Línea Adicional, en la que usted tiene derecho a una línea adicional. ¿La señora estaría interesada?
- Voy a abrir una incidencia y dentro de algunos días entraremos en contacto con usted para darle una decisión, ¿puede anotar el numero de incidencia por favor?…¿hola?, ¿hola?
- TUTUTUTUTU...
Cool Spanish
* = familiar
** = very familiar
*** = vulgar
R = plain rude
Lit. = Literally
Coño, carajo
These can express surprise, anger or simply be used to give emphasis. Literally, and respectively, they are the female and male private parts. They're much more widely used metaphorically in a naughty rather than rude sense, nothing like their literal translation in English.
¡Coño, qué hambre tengo! (**) Blimey, I'm hungry!
¿Vienes de una vez, coño? (**) For heaven's sake, are you coming or not?
¿Qué/cómo/dónde coño... ? (**) What/how/where the hell... ?
¿Dónde coño están las llaves? (**) Where the hell are the keys?
Un coñazo (*) A real pain (figuratively speaking).
Este tío es un verdadero coñazo (*) This guy is a real pain.
Joder
Joder (also pronounced joer) (**) Literally it has the same meaning as the English F-word, but it's more often used with its figurative meanings. It usually means to "cock up" something or to be "screwed up":
¡Ya la han jodido! (**) They've already screwed it up!
Nos han jodido con tantos impuestos (**) They've screwed us with so many taxes.
Joder on its own is used exactly like coño above, to indicate surprise, anger or admiration:
¡Joder, cómo llueve! (**) Hell, it's peeing down!
Jopé, jopelines, jolines, jolín (*) These are a few euphemisms to replace joder. They're usually used by children or adults who want to avoid swearing.
Puta
Puta is short for prostituta. At times it's used in its proper sense, but more often as a very strong insult, especially if a family connection is made, in phrases that would translate as "son of a prostitute" or "your prostitute mother". However, it's actually more commonly resorted to as an adjective to express anger.
Puto/a (as an adjective and always in front of the noun)
Tengo que ir al puto médico (**) Lit. I have to go to the prostitute doctor. I have to go to the effing doctor.
... de puta madre (**) Lit. ... of the prostitute mother
Although it may sound contradictory, this is a praising expression meaning "very good" or "excellent". It can be applied to people and things:
Tiene un coche de puta madre (**) Lit. He has a car of the prostitute mother. He has a fantastic car.
Warning - do not confuse ... de puta madre with tu puta madre (***), which is an expression used as an insult, usually a rude reply to someone who's already insulted you.
Hijo/a de puta (R) Lit. Son/daughter of a whore
Depending on the context, tone and how well you get on with the person you're talking to it may be said not necessarily as an insult.
Huevos, cojones, pelotas
Huevos literally means "eggs" and pelotas are "balls", but these words are also slang for "testicles" (cojones). The expressions with these words are endless and in many instances you can use either word. Here are a few useful expressions, but don't be surprised if you hear testicles mentioned in other contexts!
Estar hasta los huevos/cojones de ... (***) Lit. To be up to the eggs/testicles with... To be fed up with...
Estoy hasta los huevos/cojones de Arturo (***) I've had enough of Arturo.
Tener huevos/cojones (**) Lit. To have eggs/testicles. To be brave.
Para hacer eso hay que tener muchos huevos (**) To do that you need to have balls.
¡Y un huevo/cojón! (***) Lit. And an egg/testicle! The meaning is similar to the English "Yeah, right!" or "No way!" but a bit ruder.
¡Y un cojón me voy a levantar yo a las 7 para ayudarle! (***) No way am I getting up at 7 to help him!
Por huevos/cojones (***) Lit. For eggs/testicles. It means a reason is not required for someone to do something.
Tiene que venir a las 8 por huevos (***) Lit. S/he has to come at 8 for eggs. S/he has to come at 8 because s/he has to.
Costar un huevo (**) Lit. To cost an egg. Used to indicate that something is very expensive.
Este abrigo me costó un huevo (**) This coat cost me a fortune.
Que no lo digo yo, que lo dice la BBC.
** = very familiar
*** = vulgar
R = plain rude
Lit. = Literally
Coño, carajo
These can express surprise, anger or simply be used to give emphasis. Literally, and respectively, they are the female and male private parts. They're much more widely used metaphorically in a naughty rather than rude sense, nothing like their literal translation in English.
¡Coño, qué hambre tengo! (**) Blimey, I'm hungry!
¿Vienes de una vez, coño? (**) For heaven's sake, are you coming or not?
¿Qué/cómo/dónde coño... ? (**) What/how/where the hell... ?
¿Dónde coño están las llaves? (**) Where the hell are the keys?
Un coñazo (*) A real pain (figuratively speaking).
Este tío es un verdadero coñazo (*) This guy is a real pain.
Joder
Joder (also pronounced joer) (**) Literally it has the same meaning as the English F-word, but it's more often used with its figurative meanings. It usually means to "cock up" something or to be "screwed up":
¡Ya la han jodido! (**) They've already screwed it up!
Nos han jodido con tantos impuestos (**) They've screwed us with so many taxes.
Joder on its own is used exactly like coño above, to indicate surprise, anger or admiration:
¡Joder, cómo llueve! (**) Hell, it's peeing down!
Jopé, jopelines, jolines, jolín (*) These are a few euphemisms to replace joder. They're usually used by children or adults who want to avoid swearing.
Puta
Puta is short for prostituta. At times it's used in its proper sense, but more often as a very strong insult, especially if a family connection is made, in phrases that would translate as "son of a prostitute" or "your prostitute mother". However, it's actually more commonly resorted to as an adjective to express anger.
Puto/a (as an adjective and always in front of the noun)
Tengo que ir al puto médico (**) Lit. I have to go to the prostitute doctor. I have to go to the effing doctor.
... de puta madre (**) Lit. ... of the prostitute mother
Although it may sound contradictory, this is a praising expression meaning "very good" or "excellent". It can be applied to people and things:
Tiene un coche de puta madre (**) Lit. He has a car of the prostitute mother. He has a fantastic car.
Warning - do not confuse ... de puta madre with tu puta madre (***), which is an expression used as an insult, usually a rude reply to someone who's already insulted you.
Hijo/a de puta (R) Lit. Son/daughter of a whore
Depending on the context, tone and how well you get on with the person you're talking to it may be said not necessarily as an insult.
Huevos, cojones, pelotas
Huevos literally means "eggs" and pelotas are "balls", but these words are also slang for "testicles" (cojones). The expressions with these words are endless and in many instances you can use either word. Here are a few useful expressions, but don't be surprised if you hear testicles mentioned in other contexts!
Estar hasta los huevos/cojones de ... (***) Lit. To be up to the eggs/testicles with... To be fed up with...
Estoy hasta los huevos/cojones de Arturo (***) I've had enough of Arturo.
Tener huevos/cojones (**) Lit. To have eggs/testicles. To be brave.
Para hacer eso hay que tener muchos huevos (**) To do that you need to have balls.
¡Y un huevo/cojón! (***) Lit. And an egg/testicle! The meaning is similar to the English "Yeah, right!" or "No way!" but a bit ruder.
¡Y un cojón me voy a levantar yo a las 7 para ayudarle! (***) No way am I getting up at 7 to help him!
Por huevos/cojones (***) Lit. For eggs/testicles. It means a reason is not required for someone to do something.
Tiene que venir a las 8 por huevos (***) Lit. S/he has to come at 8 for eggs. S/he has to come at 8 because s/he has to.
Costar un huevo (**) Lit. To cost an egg. Used to indicate that something is very expensive.
Este abrigo me costó un huevo (**) This coat cost me a fortune.
Que no lo digo yo, que lo dice la BBC.
Examen de inglés
Antes de continuar, debería decir que este examen, de un alumno anónimo, es una recuperación de 1º de la ESO, y es el mismo que se hizo como examen final de ese curso. Es su segundo intento. Cabría decir que además, no es la primera ni la segunda vez que cursa 1º de la ESO.
Completa los dibujos como los ejemplos, utilizando a / an / some:
Ejemplos: a banana, some wine.
manzanas: a manzana pipol
un huevo: an huevo
queso: an quis
una zanahoria: an zanori
un sándwich: an sandwich (se la daremos por buena)
patatas: an patato
Plurales: tooth - toohs, thief - thifes, glass - glass's
Horas:
2.30 chu
5.45 fof
7.00 ja sevem
11.20 tuati wan is chu
Otras frases memorables:
Water llo mame? (¿Cómo te llamas?)
I don laick? Is a oranges (No sé muy bien qué pretende con esto...)
Completa los dibujos como los ejemplos, utilizando a / an / some:
Ejemplos: a banana, some wine.
manzanas: a manzana pipol
un huevo: an huevo
queso: an quis
una zanahoria: an zanori
un sándwich: an sandwich (se la daremos por buena)
patatas: an patato
Plurales: tooth - toohs, thief - thifes, glass - glass's
Horas:
2.30 chu
5.45 fof
7.00 ja sevem
11.20 tuati wan is chu
Otras frases memorables:
Water llo mame? (¿Cómo te llamas?)
I don laick? Is a oranges (No sé muy bien qué pretende con esto...)
Dominando el "Andalú"
Hay que ir estudiando para el veranito que luego estamos en "er shiringuito" y no nos enteramos de nada.
Una mué quehtaba comprando ner mercadona; cohe una caha de leshe, un cartón de güevo, un bri de sumo de naraha y un paquete beicon.
Mientra ponía loh artículo en la sinta de la caha, un borrasho cabía detrá della observaba con ditinimiento cada uno de loh artículo.
Ar terminá, er borrasho la mira y le dise: "Tú ere zortera".
La tía se quea to pillá por la sentensia, pero a la ve intrigá ya quella rearmente era zortera...
Miró to losartículo que tenía sobre la sinta de la caha y no vio na que pudiera habé hesho quer borrasho agquerozo eze dedujera quella era zortera.
Ar fin, ganó la curiocidá y le preguntó ar borrasho: "E verdá, zoy zortera. Pero.….. ¿cómo la zabío?"
Er borrasho contestó:
...
...
...
"Porque ere mu fea, ihaputa"
Una mué quehtaba comprando ner mercadona; cohe una caha de leshe, un cartón de güevo, un bri de sumo de naraha y un paquete beicon.
Mientra ponía loh artículo en la sinta de la caha, un borrasho cabía detrá della observaba con ditinimiento cada uno de loh artículo.
Ar terminá, er borrasho la mira y le dise: "Tú ere zortera".
La tía se quea to pillá por la sentensia, pero a la ve intrigá ya quella rearmente era zortera...
Miró to losartículo que tenía sobre la sinta de la caha y no vio na que pudiera habé hesho quer borrasho agquerozo eze dedujera quella era zortera.
Ar fin, ganó la curiocidá y le preguntó ar borrasho: "E verdá, zoy zortera. Pero.….. ¿cómo la zabío?"
Er borrasho contestó:
...
...
...
"Porque ere mu fea, ihaputa"





