<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1" ?><rdf:RDF xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:ti="http://purl.org/rss/1.0/modules/textinput/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:co="http://purl.org/rss/1.0/modules/company/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"><channel rdf:about="http://blogs.ya.com/traducciondelmundo/rss20.xml"><title><![CDATA[traducir el mundo]]></title><link><![CDATA[http://blogs.ya.com/traducciondelmundo/rss20.xml]]></link><description><![CDATA[traducción y cultura]]></description><dc:publisher><![CDATA[Publisher]]></dc:publisher><dc:creator><![CDATA[creator]]></dc:creator><dc:rights><![CDATA[rights]]></dc:rights><dc:date><![CDATA[2004-12-12T10:00:00-05:00]]></dc:date><sy:updatePeriod><![CDATA[hourly]]></sy:updatePeriod><sy:updateFrequency><![CDATA[1]]></sy:updateFrequency><sy:updateBase><![CDATA[2004-12-12T10:00:00-05:00]]></sy:updateBase><items><rdf:Seq><rdf:li resource="http://blogs.ya.com/traducciondelmundo/c_3.htm"/><rdf:li resource="http://blogs.ya.com/traducciondelmundo/c_2.htm"/><rdf:li resource="http://blogs.ya.com/traducciondelmundo/c_1.htm"/></rdf:Seq></items></channel><item rdf:about="http://blogs.ya.com/traducciondelmundo/c_3.htm"><title><![CDATA[estudiar afuera]]></title><link><![CDATA[http://blogs.ya.com/traducciondelmundo/c_3.htm]]></link><description><![CDATA[Hay muchos portales educativos muy interesantes para conseguir becas u opciones de estudio en el exterior, <a target="_blank" href="http://www.universia.net/">universia</a> es una de ellas, recuerdo que empezó como una página pequeña y ahora es inmensa y tiene mucha información relevante para los estudiantes. Aquí pueden leer más sobre <a target="_blank" href="http://www.lexiophiles.com/top-study-abroad-programs">programas para estudiar afuera</a> (la información está en inglés).]]></description></item><item rdf:about="http://blogs.ya.com/traducciondelmundo/c_2.htm"><title><![CDATA[de viaje]]></title><link><![CDATA[http://blogs.ya.com/traducciondelmundo/c_2.htm]]></link><description><![CDATA[Tengo mucho trabajo por hacer en la casa, pero no me puedo concentrar y cuando no me puedo concentrar escribo.  Me encantaría hacer un viaje a Egipto, quisiera ver las pirámides egipcias, imagínense, estar allí, presenciar ese maravilla de la ingeniería, tanto he leído, tanto he escuchado sobre ese maravilloso lugar que es imposible no desear ir a ese lugar. Bueno, así que por eso decidí trazarme un plan y ahorrar cada mes para hacer un buen viaje a finales de año, no quiero llegar como un turista más, quiero prepararme para sacar el mayor provecho de esa experiencia. Ahora estoy en proceso de buscar buenas tarifas de avión y un hotel decente, no sé si contratar algún tour o no, bueno ya veré, también quiero ir a la biblioteca pública para sacar algunas guías de viajes y guías generales sobre el país y la cultura. Desde que descubrí la cantidad y variedad de libros que puedo conseguir en la biblioteca pública ya casi no compro libros, jeje. Bueno aquí les dejo algunops links, unos son blogs de mis amigos y una página buena de viajes.<br/><br/><a target="_blank" href="http://bitacorasmexico.com/andper88/">Blog recomendado sobre viajes</a><br/><br/><a target="_blank" href="http://bitacorasmexico.com/andper88/">otro blog sobre cultura</a><br/><br/><a target="_blank" href="http://www.expedia.es/daily/home/default.aspx"><br/>expedia</a><br/>]]></description></item><item rdf:about="http://blogs.ya.com/traducciondelmundo/c_1.htm"><title><![CDATA[español!]]></title><link><![CDATA[http://blogs.ya.com/traducciondelmundo/c_1.htm]]></link><description><![CDATA[Las diferencias entre el español de España y el español de América Latina son importantes, no es algo que simplemente se puede solucionar con la creación de un español neutro para ver si por fin todos nos entendemos. Todos los matices del español son importantes para la cultura de ese país que utiliza esas expresiones y no otras. Si tratamos de usar el llamada español neutro perderíamos un poco de nuestra identidad, por eso nos resulta tan falso y tan poco natural expresarnos de esa forma. Al final tratamos de arreglarlo tanto que terminamos hablando otra cosa que no es español. Creo que simplemente tenemos que aceptar que los españoles en Latinoamérica incluida hablamos diferente, quizá no llega a ser un idioma diferente pero que sí es un dialecto diferente, así que poco a poco deberíamos ir adaptarnos a eso. Por ejemplo, por qué no subtitular las películas que vienen de españa? Sé que muchas personas me apoyarían, porque generalmente ellos hablan y yo no entiendo, o tengo que prestar mucha atención para traducir lo que dicen en mi mente. También propongo que haya un diccionario de español a español, no tenemos las mismas palabras, ni la misma pronunciación, así que voto también por el diccionario. Bueno mientras eso sucede aquí les dejo algunos enlaces que valen la pena:<br/><br/><a target="_blank" href="http://es.bab.la/testview.php?testId=1167">colocaciones - tests de idiomas</a><br/><br/><a target="_blank" href="http://www.blogextremo.com/paisesdelmundo">blog amigo</a><br/><br/><a target="_blank" href="http://www.radioeins.de/">radio eins</a>]]></description></item></rdf:RDF>

