From lost to the river
Hoy me llama un amigo (en realidad conocido). Me pide un favor. Se trata de dar una charla en una escuela de postgrado. Hay un congreso de antiguos alumnos y tengo que hablar sobre un tema que tiene que ver con las nuevas tecnologías. No especificaré más para preservar el anonimato de mi amigo/conocido. Es el típico marrón para solucionar un tema de agenda. Tiran del primero que se les ocurre y dicen.. habla sobre esto, o sobre lo otro… da igual, pero habla una hora.
A veces estas charlas me recuerdan una frase de no recuerdo quien que decía:
Ignoro totalmente ese tema, ni siquiera he dictado clases sobre ello
Propongo un tema alternativo: “No pienses que eres especial.. to-dios tiene un master”. Pero antes las amenazas de cortar en rodajas ciertas partes de mi cuerpo a las que le tengo un considerable cariño le digo que me lo pensaré.
Decido que no, no tengo tiempo y esto suele precisar bastante tiempo de preparación pero soy tan débil que, a la primera insistencia, cedo. Cuelgo pensando cuando sacaré tiempo para poder preparar una charla de ese tipo y de pronto me llaman…
- Oye!, se me olvido… que es en inglés..
Y ahí es cuando me mata… en inglés?... mi inglés es, como decirlo… entre un chimpancé y tony blair… estoy mucho más cerca del chimpancé (políticamente también). Sobre mi inglés tengo una anécdota.. un día tuve que ir a una reunión en inglés en la que uno de los asistentes no tenía ni idea. Hice mi “speech” en inglés y cuando finalice dije.. ahora, si me disculpan se lo diré a esta persona en español y el me dijo…
- No hace falta, me he enterado de todo
- Ah!, pensé que usted no sabía inglés
- Y no sé, pero yo le he entendido todo….
Y es que uno es un especialista en el sutil arte de la traducción casi literal que hace que cualquier español comprenda mi inglés. Todo parte de mi formación académica en este idioma. Mejor dicho, de la ausencia de tal formación. Yo soy de Francés aunque he de decir que con el idioma francés me gusta mucho más que me lo susurren al oído que hablarlo yo. Con el otro francés sin embargo.. vaya, que coincidencia!.
El caso es que mi problema es que yo, si no domino el idioma, me siento estúpido (a veces también cuando lo domino, pero esa es otra historia). En algunas reuniones de trabajo tuve que estar en una mesa con tres grupos. A uno les tenía que hablar en francés, a otros en español y a otros en inglés. Tengo la seguridad de que el grupo español estaba diciendo "vaya, este tío sabe de lo que está hablando". El grupo francés creo que me miraba diciendo.. "un pelín mediocre este chaval" y el del grupo inglés me acercó un puzzle de cuatro piezas para que me entretuviera y no les diera la brasa.
Por otra parte, es obvio que jamás dominaré otro idioma que no sea el mío porque eso no se consigue por muchos cursos que se hagan. Para ver hasta que punto es difícil un idioma, a veces recuerdo una anécdota que me sucedió con un americano (del norte) que vino a mi ciudad a aprender español. Tenía ya un buen nivel pero aquí se dio cuenta de que la cosa era mucho más compleja de lo que él pensaba. Un día se me acercó pensativo..
- Tito, tengo una duda.
- Dime
- “cojones” es testículos… balls? No?
- Xacto
- Bien y si es si…
- Pozi
- Aja.. no entiendo nada
- A que te refieres
- No entiendo si SI es SI, cojones es testículos. ¿entonces porqué “si por los cojones” es NO?...
Creo que es único americano que cuando quiere negar algo tajantemente utiliza la frase “yes by the balls”.
En fin, en cuanto a la conferencia seguramente diré que no. Afortunadamente hace bastante tiempo que esos saraos no me ponen en absoluto.
A veces estas charlas me recuerdan una frase de no recuerdo quien que decía:
Ignoro totalmente ese tema, ni siquiera he dictado clases sobre ello
Propongo un tema alternativo: “No pienses que eres especial.. to-dios tiene un master”. Pero antes las amenazas de cortar en rodajas ciertas partes de mi cuerpo a las que le tengo un considerable cariño le digo que me lo pensaré.
Decido que no, no tengo tiempo y esto suele precisar bastante tiempo de preparación pero soy tan débil que, a la primera insistencia, cedo. Cuelgo pensando cuando sacaré tiempo para poder preparar una charla de ese tipo y de pronto me llaman…
- Oye!, se me olvido… que es en inglés..
Y ahí es cuando me mata… en inglés?... mi inglés es, como decirlo… entre un chimpancé y tony blair… estoy mucho más cerca del chimpancé (políticamente también). Sobre mi inglés tengo una anécdota.. un día tuve que ir a una reunión en inglés en la que uno de los asistentes no tenía ni idea. Hice mi “speech” en inglés y cuando finalice dije.. ahora, si me disculpan se lo diré a esta persona en español y el me dijo…
- No hace falta, me he enterado de todo
- Ah!, pensé que usted no sabía inglés
- Y no sé, pero yo le he entendido todo….
Y es que uno es un especialista en el sutil arte de la traducción casi literal que hace que cualquier español comprenda mi inglés. Todo parte de mi formación académica en este idioma. Mejor dicho, de la ausencia de tal formación. Yo soy de Francés aunque he de decir que con el idioma francés me gusta mucho más que me lo susurren al oído que hablarlo yo. Con el otro francés sin embargo.. vaya, que coincidencia!.
El caso es que mi problema es que yo, si no domino el idioma, me siento estúpido (a veces también cuando lo domino, pero esa es otra historia). En algunas reuniones de trabajo tuve que estar en una mesa con tres grupos. A uno les tenía que hablar en francés, a otros en español y a otros en inglés. Tengo la seguridad de que el grupo español estaba diciendo "vaya, este tío sabe de lo que está hablando". El grupo francés creo que me miraba diciendo.. "un pelín mediocre este chaval" y el del grupo inglés me acercó un puzzle de cuatro piezas para que me entretuviera y no les diera la brasa.
Por otra parte, es obvio que jamás dominaré otro idioma que no sea el mío porque eso no se consigue por muchos cursos que se hagan. Para ver hasta que punto es difícil un idioma, a veces recuerdo una anécdota que me sucedió con un americano (del norte) que vino a mi ciudad a aprender español. Tenía ya un buen nivel pero aquí se dio cuenta de que la cosa era mucho más compleja de lo que él pensaba. Un día se me acercó pensativo..
- Tito, tengo una duda.
- Dime
- “cojones” es testículos… balls? No?
- Xacto
- Bien y si es si…
- Pozi
- Aja.. no entiendo nada
- A que te refieres
- No entiendo si SI es SI, cojones es testículos. ¿entonces porqué “si por los cojones” es NO?...
Creo que es único americano que cuando quiere negar algo tajantemente utiliza la frase “yes by the balls”.
En fin, en cuanto a la conferencia seguramente diré que no. Afortunadamente hace bastante tiempo que esos saraos no me ponen en absoluto.
Comentario:
Lo mejor... el título
Comentario:
dicen que la manera perfecta es echarte una novia que hable el idioma que quieres practicar.
Tú pide candidatas!
Y mientras tanto, practica el no, que es muy parecido en esos tres idiomas, no vaya a ser que todavía te convenzan para la charla!
Tú pide candidatas!
Y mientras tanto, practica el no, que es muy parecido en esos tres idiomas, no vaya a ser que todavía te convenzan para la charla!
Comentario:
a veces solo es necesario una mirada para entenderse.
Comentario:
Cuando entre en la academia d las F.A.R (Fuerzas Armadas Revolucionarias...institucion algo caducada jeje, todavia estaban enseñando el ruso en la escuela...justo cuando entre en el 92, estaba en pleno desmoronamiento, y Fidel decidio poner entonces el ingles...la escuela paso por mi pero yo no por ella porque se me olvido toditico...y con el frances q tuve por obligacion q aprender, se me olvido los pocos rudimentos q tenia asi que si me das una d tus conferencias te aplaudo y todo...
Besotes
Besotes
Comentario:
......el Poder, el Trono, el Trono o Maria,
al fin y al cabo, el Trono lo quiero para posarme sobre el,
y satisfacer mis deseos,
los mas sublimes y los mas perversos,
en cambio a Maria la quiero para ....
caramba, !que coincidencia!...........
al fin y al cabo, el Trono lo quiero para posarme sobre el,
y satisfacer mis deseos,
los mas sublimes y los mas perversos,
en cambio a Maria la quiero para ....
caramba, !que coincidencia!...........
Comentario:
Yo soy una de esas personas a las que les falta la neurona de los idiomas: ahí tengo un hueco. Lo he intentado con el inglés, el latín, el italiano y el hebreo, y me rendí en todos los casos.
A pesar de eso, sigo viajando por todas partes y, con más o menos dificultad, con más o menos cachondeo por parte del que me escucha, me he ido apañando. Siempre pienso que a esa persona ante la que estoy haciendo el ridículo no la voy a volver a ver en mi vida.
A pesar de eso, sigo viajando por todas partes y, con más o menos dificultad, con más o menos cachondeo por parte del que me escucha, me he ido apañando. Siempre pienso que a esa persona ante la que estoy haciendo el ridículo no la voy a volver a ver en mi vida.
Comentario:
Ufff yo tengo un ingles de los montes que ni te cuento!!! un horror!!!, intento hablarlo lo menos posible; Asi que te comprendo prefectly.
Besosssssss
Besosssssss
Comentario:
once de la noche, en el bar de un hotel de alguna capital europea. ocho tipos de otros tantos países toman una cerveza después de un día de feria. ¿adivinan quien era el único que no hablaba el idioma del perro inglés?. el cachondeito mejor ni lo cuento y ni siquiera pude decir "mecagontó" en inglis.
Comentario:
¿...como era aquello de?: "un español es un tipo que se pasa toda su vida aprendiendo inglés".
Comentario:
jajajaja - qué mala leche tienes. :o)
Comentario:
coño... ya la he liado... jajajajajaja
si es que no se puede escribir con dolor de cabezaaaaaaaaaaaaaaa
si es que no se puede escribir con dolor de cabezaaaaaaaaaaaaaaa
Comentario:
Empezaba a echar de menos un blog "para todos"
JUAS!!! unas risas.
JUAS!!! unas risas.
Comentario:
je suis d'accord, vous allez provoquer pas mal de comentaires en français and in english too, but...nobody will look a diccionary.
Comentario:
Creo que los idiomas no son problema para la comunicación, ¿no crees? Hay cosas que son fáciles de entender...
Comentario:
Escribes muy bien, tu narrativa lo cierto es que engancha. Si tienes tiempo pásate por mi blog que lo acabo de crear hace nada y estoy aún un poc pez en el tema.
http://blogs.ya.com/buscandounhueco
http://blogs.ya.com/buscandounhueco
Comentario:
Coño, tanto francés e inglés y se me olvida firmar...
Comentario:
Je suis convaincue que tu seras parfaitement capable de comprendre mon comentaire... en fait, si tu es capable de faire (quoi que sans succès ou d'un semi succès) une réunion en français-anglais-espagnol, cela veut dire que ton niveau en langues est plus qu'intêressant.
En fait, toute cette histoire juste pour te dire que tu peux imaginer ce même discours (si tu veux) avec ma voi et seulement pour ton oreille.
Oh, god, I have just realize than a lot of people can simply look for a diccionary to translate this commentary... mmm.. la de cotilleos que vamos a provocar.
Gros bisous.
En fait, toute cette histoire juste pour te dire que tu peux imaginer ce même discours (si tu veux) avec ma voi et seulement pour ton oreille.
Oh, god, I have just realize than a lot of people can simply look for a diccionary to translate this commentary... mmm.. la de cotilleos que vamos a provocar.
Gros bisous.





