vaguedades
... Porque el mundo real es impreciso.
Acerca de
Alfonso E. Romero, http://alfonso.2ya.com para más detalles :)
Miscelánea
Por si quieres regalarme algo: mi lista de deseos en amazon
Sindicación
 
Unos enlaces interesantes...
He estado estos días echando un ojo a la wikipedia en español, http://es.wikipedia.org
y he encontrado cosas bastante interesantes. A saber:

http://es.wikipedia.org/wiki/Heavy_metal

http://es.wikipedia.org/wiki/Death_metal

http://es.wikipedia.org/wiki/Black_metal

http://es.wikipedia.org/wiki/New_Wave_Of_British_Heavy_Metal

Hay otros más sobre estilos, en general y sobre grupos en particular que os dejo que descubráis vosotros mismos.

Lo bueno de esta página es que se trata de un WikiWikiWeb, (o "Wiki", a secas) y que permite la edición "en el momento" de sus contenidos por parte de los lectores. Llegado cierto punto de madurez, las páginas se "estabilizan" y se convierten en una fuente de conocimiento bastante fiable (y por qué no, original). Lo más importante quizás es que se trata de conocimiento libre (bajo licencia GNU FDL) a disposición plena de la comunidad (y por tanto sin necesidad de pagar a una editorial por tener tu copia de la enciclopedia).

Y tú, ¿ya has añadido un nuevo artículo sobre tu grupo favorito en la Wikipedia?
 
Led Zeppelin - "Dazed and confused" (1969)
Para comenzar con esta sección, y cerrar el paréntesis (gripe estomacal) que me ha obligado a estar tres días fuera de onda (y de ordenador), he elegido esta pequeña perla del primer album de Led Zeppelin (que tiene el mismo nombre que el grupo). La verdad es que no ha sido fácil obtener el significado, y hay varias ambigüedades en la traducción que me gustaría que discutiéramos a base de comentarios.

El tema de la canción "parece ser" el de un tipo que, buscando a una mujer perfecta (o tal vez sin buscarla) se topa con una chica que le impresiona, aunque esta parece pasar de él. Digo "parece ser" entre comillas, porque es una de las múltiples interpretaciones que se le pueden dar a esta canción y a su (mejorable) traducción. También se aceptan críticas a esta última en forma de comentarios (que pueden revertir en el contenido de la historia original, lógicamente ;)).

Sólamente añadir que dedico este post a Andrés y Jesús (MMJ), ambos entusiastas de este (en mi opinión) genial grupo.




Good times, bad times

Been Dazed and Confused for so long it's not true,
Wanted a woman, never bargained for you.
Lots of people talk and few of them know,
Soul of a woman was created below. Yeah!

You hurt and abused tellin' all of your lies,
Run around sweet baby, Lord how they hypnotize.
Sweet little baby, I don't know where you've been,
Oh, I love you baby, here I come again.

Every day I work so hard
Bringin' home my hard earned pay
Try to love you baby, but you push me away.
Don't know where you're goin'
I don't know just where you've been,
Sweet little baby, I want you again.

Been dazed and confused for so long, it's not true,
Wanted a woman, never bargained for you.
Take it easy baby, let them say what they will.
Will your tongue wag so much when I send you the bill?




Good times, bad times

No es cierto que haya estado deslumbrado y confuso mucho tiempo,
habiendo deseado una mujer, nunca te esperé a tí.
Mucha gente habla, pero pocos lo saben,
que el alma de la mujer fue creada abajo.

Heriste y abusaste contando todas tus mentiras,
Corriendo por todas partes mi niña; Dios mío, ¡cómo hipnotizan!
Dulce pequeña, no sé dónde has estado,
Te quiero niña y aquí vengo otra vez.

Cada día trabajo tan duro...
Trayendo a casa mi dinero ganado.
Trato de amarte, niña, pero tú me rechazas.
No sé dónde te has ido,
Ni siquiera sé dónde has estado,
Dulce pequeña, te quiero otra vez.

No es cierto que haya estado deslumbrado y confuso mucho tiempo,
habiendo deseado una mujer, nunca te esperé a tí.
Tómalo con calma, niña. Que digan lo que quieran.
Bromeará tu lengua tanto cuando te envíe la factura?
 
Inauguración
No, no voy a escribir otro weblog (parafraseando a Jorris) lleno de autocompasión y sentimientos (o eso intentaré). En vez de eso, espero que esto sea una forma de información como cualquier otra. ¿Que de qué tipo de información...? Eso es una buena pregunta, para la que tengo una respuesta mejor: cualquier cosa :).

El título vaguedades creo que resume a la perfección lo que quiero que sea este weblog. Vaguedad debe tomarse en un sentido amplio, en el de imprecisión, no en el de falta de trabajo (una definición puede ser vaga pero no por ello tiene por qué se fruto de poco esfuerzo o aportar poca información).

En agradecimiento a aquellos que siguieron mis aventuras y desventuras de mi viejo weblog (del que no conservo ninguna copia gracias a los ineptos señores de miarroba.com) sí perpetuaré una sección "clásica" de aquellos tiempos (esta le va a gustar a Alberto ;) ): traducción de las letras de algunas canciones. Puede ser un buen medio de redescubrir viejas joyas del rock (y del metal) de los últimos tiempos, de descubir (sin el "re") qué nos querían sus autores decir realmente y tal vez, de expresar (de forma bastante imprecisa, obviamente) mis sentimientos (el que yo esté escuchando una canción puede significar con casi total seguridad que yo me sienta de alguna u otra forma, pero preferiré no dejarlo claro.

Un nuevo año comienza con este weblog. Bienvenidos :)